Lưu Ánh Loan - Thành Phố Buồn - перевод текста песни на немецкий

Thành Phố Buồn - Lưu Ánh Loanперевод на немецкий




Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành phố nào nhớ không em?
An welche Stadt erinnerst du dich, mein Lieber?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Wo wir ruhige Momente fanden
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
An welche Stadt, in der man schnell müde wurde
Đường quanh co quyện gốc thông già
Gewundene Straßen, umgeben von alten Kiefern
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Am Nachmittag Händchen haltend, die sonnige Wärme spürend
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
Die Sonne küsste sanft und machte deine Lippen rot
Mắt em buồn, trong sương chiều anh thấy đẹp hơn
Deine traurigen Augen, im Abendnebel, fand ich noch schöner
Một sáng nào nhớ không em?
Erinnerst du dich an einen Morgen, mein Lieber?
Ngày Chúa nhật, ngày của riêng mình
Sonntag, der Tag, der nur uns gehörte
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Die traurige Stadt lag da und lauschte dem aufsteigenden Rauch
Người lưa thưa chìm dưới sương
Vereinzelte Menschen, versunken im Nebel
Quỳ bên em trong góc giáo đường
Kniend neben dir in der Ecke der Kirche
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Das Gebet spann Träume von Liebe
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
Gott wird Erbarmen haben und uns für immer zusammenbringen
Rồi từ đó, cách xa
Seitdem, wegen der Entfernung
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste die Liebe
Rồi từ đó, chốn phong ba
Seitdem, im stürmischen Ort
Em làm dâu nhà người
Wurdest du die Braut eines anderen
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still trauerte ich um das Leben
Đau buồn em khóc chia phôi
Traurig weintest du beim Abschied
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Ich kehrte zurück, sammelte Erinnerungen und suchte Freude
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt ist voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind ist kalt und durchdringt die Seele
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße, auf der einst die Blätter fielen
Giờ không em, sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich, sind die Steine traurig
Giờ không em, hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich, sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, melancholische Läuten der Abendglocken
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet denjenigen, der Berge und Hügel, und sogar die Liebe vergisst
Rồi từ đó, cách xa
Seitdem, wegen der Entfernung
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste die Liebe
Rồi từ đó, chốn phong ba
Seitdem, im stürmischen Ort
Em làm dâu nhà người
Wurdest du die Braut eines anderen
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still trauerte ich um das Leben
Đau buồn em khóc chia phôi
Traurig weintest du beim Abschied
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Ich kehrte zurück, sammelte Erinnerungen und suchte Freude
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt ist voller Sehnsucht
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind ist kalt und durchdringt die Seele
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße, auf der einst die Blätter fielen
Giờ không em, sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich, sind die Steine traurig
Giờ không em, hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich, sind die Straßen verlassen
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, melancholische Läuten der Abendglocken
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet denjenigen, der Berge und Hügel, und sogar die Liebe vergisst
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, melancholische Läuten der Abendglocken
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Begleitet denjenigen, der Berge und Hügel, und sogar die Liebe vergisst





Авторы: Lam Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.