Lưu Ánh Loan - Ướt Mi - перевод текста песни на немецкий

Ướt Mi - Lưu Ánh Loanперевод на немецкий




Ướt Mi
Nasse Wimpern
Ngoài hiên mưa rơi rơi,
Draußen fällt der Regen,
Lòng ai như chơi vơi
Mein Herz fühlt sich so leer an.
Người ơi nước mắt hoen mi rồi
Oh Liebster, Tränen benetzen schon meine Wimpern.
Đừng khóc trong đêm mưa,
Weine nicht in der Regennacht,
Đừng than trong câu ca...
Klage nicht im Lied...
Buồn ơi trong đêm thâu,
Oh Traurigkeit, in tiefer Nacht,
Ôm ấp giùm ta nhé
Umarme mich bitte fest.
Người em thương mưa ngâu
Der Mann, den ich liebe, ist wie der Regen der Liebenden,
Hay khóc sầu nhân thế
Der oft über das Leid der Welt weint.
Người ơi mang về
Oh Liebster, bring zurück
Tình ấm hồn em thêm say
Die warme Liebe, damit meine Seele noch berauschter wird.
Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về
Kalt und gleichgültig fällt der Regen mitten in der Nacht.
Nghe não nề...
Es klingt so trist...
Mưa kéo dài thê những đêm khuya
Der Regen zieht sich endlos durch späte Nächte,
Lạnh ướt mi
Kalt und nass sind die Wimpern.
Ai còn nhìn mưa mãi rớt bên song thêm lạnh lùng
Wer schaut noch ewig dem Regen zu, der am Fenster fällt, immer kälter?
Ai còn buồn khi rớt rơi trong một cuối đông...
Wer ist noch traurig, wenn Blätter fallen an einem Winterende...
Ngoài hiên mưa rơi rơi,
Draußen fällt der Regen,
Buồn dâng lên đôi môi
Traurigkeit steigt auf meine Lippen.
Buồn đau hoen ướt mi ai rồi
Schmerzliche Trauer hat meine Wimpern benetzt.
Buồn đi trong đêm khuya
Die Traurigkeit wandert durch die späte Nacht,
Buồn rơi theo đêm mưa
Traurigkeit fällt mit dem Nachtregen.
Còn mưa trong đêm nay
Es regnet noch heute Nacht,
Lòng em buồn biết mấy
Mein Herz ist so unendlich traurig.
Trời sao chưa thôi mưa
Himmel, warum hört der Regen nicht auf?
Ôi mắt người em ấy
Oh, die Augen meines Liebsten.
Từ đây thôi mờ
Von nun an nicht mehr getrübt,
Nước mắt buồn mi em ngây thơ...
Meine unschuldigen Wimpern von traurigen Tränen...





Авторы: Truongphuc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.