Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chim Trang Mo Coi
Einsamer weißer Vogel
Tình
anh
như
con
nước
sông
dài
Meine
Liebe
ist
wie
das
Wasser
des
langen
Flusses,
Con
nước
về
cho
cây
trái
trổ
bông
Das
Wasser
kommt,
damit
die
Bäume
Früchte
tragen.
Tình
em
như
lúa
xanh
trên
đồng
Deine
Liebe
ist
wie
grüner
Reis
auf
dem
Feld,
Cây
lúa
chờ
ngày
mùa
đơm
bông
Der
Reis
wartet
auf
die
Erntezeit.
Chiều
quê
hai
đứa
hay
vui
đùa
Am
Abend
auf
dem
Land
haben
wir
beide
oft
gespielt,
Em
cánh
cò
anh
chim
trắng
mồ
côi
Du
warst
der
Reiher,
ich
der
einsame
weiße
Vogel.
Phù
sa
vun
đấp
chia
đôi
bờ
Schwemmland
nährt
und
teilt
die
Ufer,
Anh
bến
bồi
em
bến
lở
mong
chờ
Ich
bin
das
fruchtbare
Ufer,
du
das
erodierte,
sehnsüchtige
Ufer.
Thương
nghe
câu
mái
đẩy
Ich
liebe
den
Klang
des
Ruderschlags,
Nhớ
điệu
lý
tình
tang
Ich
erinnere
mich
an
die
Melodie
der
Liebe,
Ngân
nga
khúc
chờ
nhau
Die
unser
Warten
besingt,
Khi
mùa
lúa
chín
sẽ
đón
đưa
nhau
Wenn
der
Reis
reif
ist,
werden
wir
uns
wiedersehen.
Trăng
sắp
tàn
trôi
xa
nơi
bến
đậu
Der
Mond
verblasst
und
treibt
weit
weg
vom
Anlegeplatz,
Chim
sáo
bay
xa
mãi
không
về
Der
Star
fliegt
weit
weg
und
kehrt
nicht
zurück,
Anh
vẫn
chờ
em
bên
đây
bến
lở
Ich
warte
immer
noch
auf
dich
hier
am
erodierten
Ufer.
Rồi
nhớ
thương
em
Dann
vermisse
ich
dich,
Câu
hát
mong
chờ
Das
Lied
des
Wartens,
Thương
chim
quyên
nức
nở
Ich
trauere
um
die
schluchzende
Turteltaube,
Thương
con
cá
rô
trên
đồng
Ich
trauere
um
den
Kletterfisch
auf
dem
Feld,
Nghe
chim
trắng
mồ
côi
Ich
höre
den
einsamen
weißen
Vogel,
Đâu
còn
ai
đón
ai
nhớ
mà
mong
Niemand
holt
mehr
ab,
niemand
wartet
mehr
sehnsüchtig.
Ơ
ơ
lý
nàng
ơi
Oh,
oh,
Lied
meiner
Liebsten,
Ơ
lý
chàng
ơi
Oh,
Lied
meines
Liebsten,
Ơ
lý
nàng
ơi
Oh,
Lied
meiner
Liebsten,
Anh
thương
mà
anh
đợi
Ich
liebe
dich
und
warte,
Con
nước
buồn
tênh
Das
Wasser
ist
traurig,
Câu
hát
lý
mong
chờ
Das
Lied
des
Wartens,
Mùa
lúa
thơm
đã
chín
chín
lâu
rồi
Der
duftende
Reis
ist
schon
lange
reif,
Mà
bấy
lâu
em
chưa
ghé
về
thăm
Aber
du
bist
schon
lange
nicht
mehr
zu
Besuch
gekommen.
Ơi
chim
sáo
mồ
côi
Oh,
einsamer
Star,
Chim
trắng
mình
ên
Einsamer
weißer
Vogel,
Chim
sáo
mồ
côi
Einsamer
Star,
Thương
em
mà
anh
đợi
Ich
liebe
dich
und
warte,
Ðêm
trắng
cò
than
In
der
weißen
Nacht
klagt
der
Reiher,
Nghe
tái
tái
tê
lòng
Ich
höre
es
und
es
schmerzt
in
meinem
Herzen,
Ngồi
nhớ
em
anh
ngó
ngó
lên
trời
Ich
sitze
und
vermisse
dich,
schaue
zum
Himmel
auf,
Chim
sáo
không
về
cánh
cò
mồ
côi
Der
Star
kehrt
nicht
zurück,
der
Reiher
ist
einsam,
Anh
nhớ
em
nhiều
sao
phụ
tình
anh
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
warum
hast
du
meine
Liebe
verraten?
Thương
chim
quyên
nức
nở
Ich
trauere
um
die
schluchzende
Turteltaube,
Thương
con
cá
rô
trên
đồng
Ich
trauere
um
den
Kletterfisch
auf
dem
Feld,
Nghe
chim
trắng
mồ
côi
Ich
höre
den
einsamen
weißen
Vogel,
Đâu
còn
ai
đón
ai
nhớ
mà
mong
Niemand
holt
mehr
ab,
niemand
wartet
mehr
sehnsüchtig.
Ơ
ơ
lý
nàng
ơi
Oh,
oh,
Lied
meiner
Liebsten,
Ơ
lý
nàng
ơi
Oh,
Lied
meiner
Liebsten,
Anh
thương
mà
anh
đợi
Ich
liebe
dich
und
warte,
Con
nước
buồn
tênh
Das
Wasser
ist
traurig,
Câu
hát
lý
mong
chờ
Das
Lied
des
Wartens,
Mùa
lúa
thơm
đã
chín
chín
lâu
rồi
Der
duftende
Reis
ist
schon
lange
reif,
Mà
bấy
lâu
em
chưa
ghé
về
thăm
Aber
du
bist
schon
lange
nicht
mehr
zu
Besuch
gekommen.
Ơi
chim
sáo
mồ
côi
Oh,
einsamer
Star,
Chim
sáo
mồ
côi
Einsamer
Star,
Thương
em
mà
anh
đợi
Ich
liebe
dich
und
warte,
Ðêm
trắng
cò
than
In
der
weißen
Nacht
klagt
der
Reiher,
Nghe
tái
tái
tê
lòng
Ich
höre
es
und
es
schmerzt
in
meinem
Herzen,
Ngồi
nhớ
em
anh
ngó
ngó
lên
trời
Ich
sitze
und
vermisse
dich,
schaue
zum
Himmel
auf,
Chim
sáo
không
về
cánh
cò
mồ
côi
Der
Star
kehrt
nicht
zurück,
der
Reiher
ist
einsam,
Anh
nhớ
em
nhiều
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
Anh
nhớ
em
nhiều
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
Sao
phụ
tình
anh
Warum
hast
du
meine
Liebe
verraten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hong Xuong Long, Vien Chau, Minh Vy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.