Текст и перевод песни Lưu Chí Vỹ - Trả Nợ Người Ta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trả Nợ Người Ta
Вернуть долг
Tôi
trả
cho
người
lời
yêu
thiết
tha
hôm
nào
Я
возвращаю
тебе
пылкие
слова
любви,
что
когда-то
шептал,
Tôi
trả
cho
người
tình
xưa
ai
trót
đã
trao
Я
возвращаю
тебе
былые
чувства,
что
тебе
когда-то
дарил.
Trả
nợ
người
ta,
tôi
về
bỗng
nghe
bàng
hoàng
Возвращаю
долг,
и
вот
я
вернулся,
охваченный
тревогой,
Bước
đi
vội
vàng,
lòng
nghe
thương
nhớ
dâng
tràn
Ухожу
прочь
поспешно,
сердце
переполняют
грусть
и
тоска.
Cũng
bởi
tôi
khờ,
đành
ôm
nỗi
đau
vô
bờ
(giờ
đành
ôm
nỗi
đau)
И
по
глупости
своей,
я
обречён
на
безграничную
боль
(теперь
обречён
на
боль),
Thấp
thỏm
đêm
ngày,
giờ
đây
tay
trắng
vòng
tay
В
тревоге
дни
и
ночи
проводил,
а
теперь
остался
ни
с
чем.
Mới
ngày
nào
đây
em
còn
ước
mơ
sum
vầy
Ещё
недавно
ты
мечтала
о
том,
чтобы
быть
вместе,
Giấc
mơ
chưa
đầy,
bỏ
nhau,
đau
xót
nơi
này
Но
мечта
не
сбылась,
мы
расстались,
и
здесь
теперь
лишь
боль.
(Giấc
mơ
chưa
đầy,
bỏ
nhau
xót
xa
mình
tôi)
(Мечта
не
сбылась,
мы
расстались,
и
здесь
теперь
лишь
моя
боль.)
Ngày
xưa
(ngày
xưa)
Когда-то
(когда-то)
Tôi
dám
mộng
gì
đâu
(dám
mộng
gì
đâu)
Я
и
не
смел
мечтать
(не
смел
мечтать),
Em
gác
ngọc
lầu
cao
Ты
была
словно
в
недосягаемой
башне,
Sao
nỡ
vui
đùa
lên
mối
tình
tôi?
Как
могла
ты
так
играть
моими
чувствами?
Khi
bóng
người
ngủ
yên
Пока
ты
мирно
спала,
Tôi
quét
từng
cành
đa
chẳng
ai
hay
Я
подметал
опавшие
листья
у
баньяна,
и
никто
не
знал,
Mưa
đêm
rơi
nhiều,
đắng
cay
cam
chịu
vì
quá
yêu
người
Ночной
дождь
лил
как
из
ведра,
горечь
и
боль
терпел,
потому
что
слишком
сильно
любил
тебя.
Giờ
đây
(giờ
đây)
А
теперь
(а
теперь)
Ai
kia
đã
đổi
thay
(ai
đã
đổi
thay)
Ты
изменилась
(ты
изменилась),
Quên
mất
rồi
vòng
tay
Забыла
наши
объятия,
Tôi
vẫn
âm
thầm
quét
lá
vàng
bay
А
я
всё
так
же
молча
подметаю
опавшие
листья.
Nghe
nỗi
lòng
buồn
lay
Грусть
сковывает
моё
сердце,
Chiếc
lá
muộn
màng
bay
về
xa
xăm
Одинокий
лист
улетает
вдаль,
Ai
ấm
chăn
nồng,
chỉ
riêng
tôi
còn
lạnh
giá
tê
lòng
Ты
греешься
в
чьих-то
объятьях,
а
я
один,
и
холод
сковал
мою
душу.
Ngày
xưa
(ngày
xưa)
Когда-то
(когда-то)
Tôi
dám
mộng
gì
đâu
(dám
mộng
gì
đâu)
Я
и
не
смел
мечтать
(не
смел
мечтать),
Em
gác
ngọc
lầu
cao
Ты
была
словно
в
недосягаемой
башне,
Sao
nỡ
vui
đùa
lên
mối
tình
tôi?
Как
могла
ты
так
играть
моими
чувствами?
Khi
bóng
người
ngủ
yên
Пока
ты
мирно
спала,
Tôi
quét
từng
cành
đa
chẳng
ai
hay
Я
подметал
опавшие
листья
у
баньяна,
и
никто
не
знал,
Mưa
đêm
rơi
nhiều,
đắng
cay
cam
chịu
vì
quá
yêu
người
Ночной
дождь
лил
как
из
ведра,
горечь
и
боль
терпел,
потому
что
слишком
сильно
любил
тебя.
Giờ
đây
(giờ
đây)
А
теперь
(а
теперь)
Ai
kia
đã
đổi
thay
(ai
đã
đổi
thay)
Ты
изменилась
(ты
изменилась),
Quên
mất
rồi
vòng
tay
Забыла
наши
объятия,
Tôi
vẫn
âm
thầm
quét
lá
vàng
bay
А
я
всё
так
же
молча
подметаю
опавшие
листья.
Nghe
nỗi
lòng
buồn
lay
Грусть
сковывает
моё
сердце,
Chiếc
lá
muộn
màng
bay
về
xa
xăm
Одинокий
лист
улетает
вдаль,
Ai
ấm
chăn
nồng,
chỉ
riêng
tôi
còn
lạnh
giá
tê
lòng
Ты
греешься
в
чьих-то
объятьях,
а
я
один,
и
холод
сковал
мою
душу.
Tôi
trả
cho
người
lời
yêu
thiết
tha
hôm
nào
Я
возвращаю
тебе
пылкие
слова
любви,
что
когда-то
шептал,
Tôi
trả
cho
người
tình
xưa
ai
trót
đã
trao
Я
возвращаю
тебе
былые
чувства,
что
тебе
когда-то
дарил.
Trả
nợ
người
ta,
tôi
về
bỗng
nghe
bàng
hoàng
Возвращаю
долг,
и
вот
я
вернулся,
охваченный
тревогой,
Bước
đi
vội
vàng,
lòng
nghe
thương
nhớ
dâng
tràng
Ухожу
прочь
поспешно,
сердце
переполняют
грусть
и
тоска.
Cũng
bởi
tôi
khờ,
đành
ôm
nỗi
đau
vô
bờ
(giờ
đành
ôm
nỗi
đau)
И
по
глупости
своей,
я
обречён
на
безграничную
боль
(теперь
обречён
на
боль),
Thấp
thỏm
đêm
ngày,
giờ
đây
tay
trắng
vòng
tay
В
тревоге
дни
и
ночи
проводил,
а
теперь
остался
ни
с
чем.
Mới
ngày
nào
đây
em
còn
ước
mơ
sum
vầy
Ещё
недавно
ты
мечтала
о
том,
чтобы
быть
вместе,
Giấc
mơ
chưa
đầy,
bỏ
nhau,
đau
xót
nơi
này
Но
мечта
не
сбылась,
мы
расстались,
и
здесь
теперь
лишь
боль.
Giấc
mơ
chưa
đầy,
bỏ
nhau,
đau
xót
nơi
này
Мечта
не
сбылась,
мы
расстались,
и
здесь
теперь
лишь
боль.
Giấc
mơ
chưa
đầy,
bỏ
nhau,
đau
xót
nơi
này
Мечта
не
сбылась,
мы
расстались,
и
здесь
теперь
лишь
боль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Long Hong Xuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.