Lưu Chí Vỹ - Vọng Cổ Tình Quê - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lưu Chí Vỹ - Vọng Cổ Tình Quê




Vọng Cổ Tình Quê
Nostalgia Folk Song
Mèn ơi ta nói đất phương nam
Oh my, the people of the Southern land,
Cây lành trái ngọt
Generous with their bountiful crops,
Còn người phương nam nghen
They're as warm and genuine as can be,
chất phác thiệt dễ thương
A true treasure to behold, you see.
Ai dìa ai nhớ ai thương
Whether you're a local or a guest,
Thương câu vọng cổ ơ
You're sure to fall in love with the soul-stirring melody of the Southern folk song.
Chứ thương câu vọng cổ
It's a song that captures the essence of our land,
đậm tình quê hương
A song that fills hearts with joy and nostalgia.
ai về quê tôi
If ever you find yourself in my humble abode,
Nhớ ghé lại đây
Do take a moment to listen to this enchanting tune,
Để nghe một câu vọng cổ
A song that will transport you to a simpler time,
Điệu quê hương
Where the beauty of nature and the warmth of the people.
Hay tình em gái nhỏ
Or perhaps you long for a tale of young love,
Mộc mạc đơn
As simple and pure as the morning dove.
Sao thiệt chan chứa ân tình
Oh, how it fills our hearts with such sweet emotion.
Quê hương tôi mến thương
My beloved homeland, how I cherish you,
Cung đàn điệu
Your music and your songs fill my soul with delight,
Quê hương tôi dạt dào
Your spirit flows through each enchanting note,
Qua điệu tình quê
In every melody, your essence takes flight.
Bài ca vọng cổ quê nhà
The Southern folk song, a treasure so dear,
Nghe sao mượt
Its gentle strains caress my eager ear.
Câu điệu buồn ngân nga
Each mournful verse, a bittersweet refrain,
Bên sông ai nhớ mong
By the river's edge, where memories remain.
Bài ca vọng cổ
The Southern folk song, a love song untold,
Tương ai cung đàn
Its enchanting tune, a story to unfold.
Câu điệu buồn dở dang
In its poignant notes, a tale of longing,
Đàn kêu tích tịch tình tang
As the strings weep softly, a mournful song.
Nghe sao ôi thương quá
Oh, how it pierces my heart with its cry,
Sáu câu ca muộn màng
Six verses of sorrow, a tearful goodbye.
Ai xa quê cách biệt dòng sông
For those who've left their homeland behind,
Nỗi nhớ trong lòng
Their hearts heavy with memories, entwined.
Câu hát dân ca mượt
The Southern folk song, a balm for their pain,
Nghe sao thương quá
Its gentle melody, a soothing refrain.
Xa vắng quê nhà
Far from their home, their spirits yearn,
Câu dạ cổ hoài lang
For the sweet strains of the folk song they've known.
Lòng buồn mang
Their hearts filled with longing, a bittersweet ache,
Dạt dào bao thương nhớ
As they cherish the memories that time cannot shake.
Thương câu vọng cổ
Oh, the Southern folk song, so dear to my heart,
Ôi thiết tha đậm đà
Its passion and depth, a flame that won't depart.
Mai đây cách xa
Though fate may lead me far from this land,
Quê nhà hay xa xứ
The song of my homeland will forever stand.
Ai xa quê xa xứ
Those who've left their home, their hearts still yearn,
Nghe đàn rao sáu câu
For the six verses that make their spirits burn.
Miên man tha thiết đậm tình
In their hearts, the melody forever resides,
Trong tim luôn thương nhớ
A reminder of home, where their love abides.
Câu điệu buồn quê hương
The Southern folk song, a timeless treasure,
Phương nam quê tôi
In my heart, its flame will always measure.
Dạt dào bao thương nhớ
My Southern land, how I love you so,
Nồng ấm tình quê chan chứa đậm đà
Your warmth and spirit, forever aglow.
Xuồng ai êm đềm trên sông
On the river, a boat glides with grace,
Xuôi mái đẩy
Its gentle oars keeping a steady pace.
Tha thướt trong áo tím ba
A young maiden, her heart filled with glee,
Em gái quê thả hồn
Loses herself in the Southern folk song's melody.
Theo câu vọng cổ
Amidst the strings and the river's flow,
Trong tiếng đàn kiềm
Her voice weaves a tale, sweet and low.
Giữa sông nước mênh mông
Who could leave this land and not long for its song,
Ai đi xa không nhớ câu
For the enchanting melody that lingers all day long?
Nhớ điệu quê hương
A song of sorrow, a song of delight,
Buồn thương da diết
A song that stirs the soul with its might.
Nhớ đất phương nam
Oh, the Southern land, how I long for your embrace,
Rừng xanh nước biếc
Your lush forests and your rivers' gentle grace.
Ngẩn ngơ mái chèo
I'll row my boat and sing the songs of old,
Của cái câu dạ cổ hoài lang
Of the Southern folk song, a tale that will never grow cold.
Ai đi xa quê
Those who've left their homeland behind,
Cách biệt dòng sông
Their hearts heavy with memories, entwined.
Nỗi nhớ trong lòng
The Southern folk song, a balm for their pain,
Câu hát dân ca mượt
Its gentle melody, a soothing refrain.
Nghe sao thương quá
Far from their home, their spirits yearn,
Xa vắng quê nhà
For the sweet strains of the folk song they've known.
Câu dạ cổ hoài lang
Their hearts filled with longing, a bittersweet ache,
Lòng buồn mang
As they cherish the memories that time cannot shake.
Dạt dào bao thương nhớ
Oh, the Southern folk song, so dear to my heart,
Thương câu vọng cổ
Its passion and depth, a flame that won't depart.
Ôi thiết tha đậm đà
Though fate may lead me far from this land,
Mai đây cách xa
The song of my homeland will forever stand.
Quê nhà hay xa xứ
Those who've left their home, their hearts still yearn,
Ai xa quê xa xứ
For the six verses that make their spirits burn.
Nghe đàn rao sáu câu
In their hearts, the melody forever resides,
Miên man tha thiết đậm tình
A reminder of home, where their love abides.
Trong tim luôn thương nhớ
The Southern folk song, a timeless treasure,
Câu điệu buồn quê hương
In my heart, its flame will always measure.
Miên man tha thiết đậm tình
In their hearts, the melody forever resides,
Trong tim luôn thương nhớ
A reminder of home, where their love abides.
Câu vọng cổ tình quê
The nostalgia folk song, a love for our homeland.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.