Lưu Chí Vỹ - Vòng Nhẫn Cưới - перевод текста песни на немецкий

Vòng Nhẫn Cưới - Lưu Chí Vỹперевод на немецкий




Vòng Nhẫn Cưới
Der Ehering
Vòng nhẫn cưới đó em đeo
Diesen Ehering, den du trägst,
Thôi hết từ đây mộng rồi
beendet alle Träume von nun an.
Em vui tất cả bao nhiêu
All deine Freude,
bằng khối sầu em để?
ist sie so groß wie der Kummer, den du hinterlässt?
Anh chúc nghe lòng hoang liêu
Ich gratuliere, doch mein Herz fühlt sich leer an.
Vòng nhẫn cưới đó cao sang
Dieser Ehering, so prächtig,
Đưa đón kiệu hoa đang sẵn sàng
die Hochzeitskutsche steht bereit.
Mai em xóm nhỏ sang ngang
Morgen verlässt du die kleine Gasse,
Xin trời cho thuyền xuôi mái
ich bitte den Himmel um eine sanfte Reise,
Để em về bên mộng giàu sang
damit du in deinen Traum von Reichtum heimkehrst.
Em ơi, tình yêu bây giờ
Liebling, die Liebe heutzutage,
Nếu không dang dở, làm sao trọn đời nhớ nhau?
wenn sie nicht unerfüllt bleibt, wie kann man sich dann ein Leben lang erinnern?
Làm sao một lần gặp gỡ?
Wie kann es ein einziges Treffen geben?
Nếu không dang dở, sao còn một lần từ ly?
Wenn sie nicht unerfüllt bleibt, warum gibt es dann eine Trennung?
Vòng nhẫn cưới đó em ơi
Dieser Ehering, mein Liebling,
Thôi nhé nghìn thu vĩnh biệt rồi
nun ist es für immer vorbei.
Đêm nay uống để em vui
Heute Nacht trinke ich, damit du glücklich bist,
Rượu hồng mặc tình em rót
schenke ruhig den roten Wein ein,
Uống cho người thấy lòng đẹp đôi
ich trinke, damit man sieht, wie glücklich ihr seid.
Vòng nhẫn cưới đó cao sang
Dieser Ehering, so prächtig,
Đưa đón kiệu hoa đang sẵn sàng
die Hochzeitskutsche steht bereit.
Mai em xóm nhỏ sang ngang
Morgen verlässt du die kleine Gasse,
Xin trời cho thuyền xuôi mái
ich bitte den Himmel um eine sanfte Reise,
Để em về bên mộng giàu sang
damit du in deinen Traum von Reichtum heimkehrst.
Em ơi, tình yêu bây giờ
Liebling, die Liebe heutzutage,
Nếu không dang dở, làm sao trọn đời nhớ nhau?
wenn sie nicht unerfüllt bleibt, wie kann man sich dann ein Leben lang erinnern?
Làm sao một lần gặp gỡ?
Wie kann es ein einziges Treffen geben?
Nếu không dang dở, sao còn một lần từ ly?
Wenn sie nicht unerfüllt bleibt, warum gibt es dann eine Trennung?
Vòng nhẫn cưới đó em ơi
Dieser Ehering, mein Liebling,
Thôi nhé nghìn thu vĩnh biệt rồi
nun ist es für immer vorbei.
Đêm nay uống để em vui
Heute Nacht trinke ich, damit du glücklich bist,
Rượu hồng mặc tình em rót
schenke ruhig den roten Wein ein,
Uống cho người thấy lòng đẹp đôi
ich trinke, damit man sieht, wie glücklich ihr seid.
Đêm nay uống để em vui
Heute Nacht trinke ich, damit du glücklich bist,
Rượu hồng mặc tình em rót
schenke ruhig den roten Wein ein,
Uống cho người
ich trinke, damit man
Thấy lòng đẹp đôi
sieht, wie glücklich ihr seid.





Авторы: Vinh Bui Su


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.