Lưu Chí Vỹ - Yeu Mot Nguoi La Dai - перевод текста песни на немецкий

Yeu Mot Nguoi La Dai - Lưu Chí Vỹперевод на немецкий




Yeu Mot Nguoi La Dai
Einen Menschen zu lieben ist töricht
Trong cuộc đời đâu biết ai chân tình
Im Leben weiß man nie, wer aufrichtig ist
Ngày hôm trước nói yêu nhau, giờ mất nhau
Am Vortag sprachen wir von Liebe, jetzt haben wir uns verloren
Phải chăng do ta đã quá yêu dại khờ?
Liegt es daran, dass ich zu naiv geliebt habe?
Một người thôi nên bây giờ mới trắng tay
Nur eine Person, und jetzt stehe ich mit leeren Händen da
Thà rằng ta sống cứ tham lam như bao người
Ich würde lieber gierig leben wie andere
Thật lòng làm chi khi thế gian luôn lừa dối
Wozu ehrlich sein, wenn die Welt immer betrügt
Một lòng yêu em để hôm nay người bước đi
Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt, und heute gehst du weg
Nếu ta không phụ em mai sau người cũng phụ ta
Wenn ich dich nicht verlasse, wirst du mich später verlassen
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Cứ yêu hai ba người không còn em ta còn người khác
Lieber zwei, drei Menschen lieben, ohne dich habe ich noch andere
Đắm say chi chỉ một người, người đi lòng ta sẽ đớn đau
Warum sich nur in eine Person verstricken, wenn sie geht, wird mein Herz schmerzen
Giờ chợt nhận ra trong tình yêu đừng nên quáng
Jetzt erkenne ich, dass man in der Liebe nicht blind sein sollte
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Vẫn hơn yêu ai thật lòng người đi rồi cũng thế thôi
Besser als jemanden aufrichtig zu lieben, wenn sie geht, ist es doch dasselbe
Trách con tim sao lòa, tại mi ta thế này
Ich mache meinem Herzen Vorwürfe, warum es so blind ist, deinetwegen bin ich so
Tình vậy sao, kể từ nay chắc chắn không còn yêu
Ist Liebe so, von jetzt an werde ich sicher nicht mehr lieben
Trong cuộc đời đâu biết ai chân tình
Im Leben weiß man nie, wer aufrichtig ist
Ngày hôm trước nói yêu nhau, giờ mất nhau
Am Vortag sprachen wir von Liebe, jetzt haben wir uns verloren
Phải chăng do ta đã quá yêu dại khờ?
Liegt es daran, dass ich zu naiv geliebt habe?
Một người thôi nên bây giờ mới trắng tay
Nur eine Person, und jetzt stehe ich mit leeren Händen da
Thà rằng ta sống cứ tham lam như bao người
Ich würde lieber gierig leben wie andere
Thật lòng làm chi khi thế gian luôn lừa dối
Wozu ehrlich sein, wenn die Welt immer betrügt
Một lòng yêu em để hôm nay người bước đi
Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt, und heute gehst du weg
Nếu ta không phụ em mai sau người cũng phụ ta
Wenn ich dich nicht verlasse, wirst du mich später verlassen
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Cứ yêu hai ba người không còn em ta còn người khác
Lieber zwei, drei Menschen lieben, ohne dich habe ich noch andere
Đắm say chi chỉ một người, người đi lòng ta sẽ đớn đau
Warum sich nur in eine Person verstricken, wenn sie geht, wird mein Herz schmerzen
Giờ chợt nhận ra trong tình yêu đừng nên quáng
Jetzt erkenne ich, dass man in der Liebe nicht blind sein sollte
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Vẫn hơn yêu ai thật lòng người đi rồi cũng thế thôi
Besser als jemanden aufrichtig zu lieben, wenn sie geht, ist es doch dasselbe
Trách con tim sao lòa, tại mi ta thế này
Ich mache meinem Herzen Vorwürfe, warum es so blind ist, deinetwegen bin ich so
Tình vậy sao, kể từ nay chắc chắn không còn yêu
Ist Liebe so, von jetzt an werde ich sicher nicht mehr lieben
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Cứ yêu hai ba người không còn em ta còn người khác
Lieber zwei, drei Menschen lieben, ohne dich habe ich noch andere
Đắm say chi chỉ một người, người đi lòng ta sẽ đớn đau
Warum sich nur in eine Person verstricken, wenn sie geht, wird mein Herz schmerzen
Giờ chợt nhận ra trong tình yêu đừng nên quáng
Jetzt erkenne ich, dass man in der Liebe nicht blind sein sollte
Yêu một người dại khờ, thà cứ sống như người tham lam
Einen Menschen zu lieben ist töricht, ich würde lieber gierig leben
Vẫn hơn yêu ai thật lòng người đi rồi cũng thế thôi
Besser als jemanden aufrichtig zu lieben, wenn sie geht, ist es doch dasselbe
Trách con tim sao lòa, tại mi ta thế này
Ich mache meinem Herzen Vorwürfe, warum es so blind ist, deinetwegen bin ich so
Tình vậy sao, kể từ nay chắc chắn không còn yêu
Ist Liebe so, von jetzt an werde ich sicher nicht mehr lieben





Авторы: Chuongpham Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.