Текст и перевод песни Lưu Chí Vỹ - Đôi Mắt Người Xưa
Chuyện
tình
của
tôi,
tan
vỡ
từ
lâu
rồi
Моя
история
любви
была
прервана
в
течение
долгого
времени.
Tưởng
không
bao
giờ
còn
nhớ
Я
думал,
что
никогда
этого
не
помнил.
Nhưng
bỗng
một
hôm
trên
đường
ra
phố
thị
Но
вдруг
однажды
на
улице
Tôi
gặp
người
yêu
ngày
nào
Когда
я
встречусь
со
своим
возлюбленным
Đôi
mắt
ưu
tư,
thật
buồn
nàng
nhìn
tôi
Мои
глаза
печальны,
она
смотрит
на
меня.
Rồi
quay
mặt
bước
đi,
như
không
hề
quen
biết
Затем
отверни
свое
лицо,
как
будто
ты
этого
не
знаешь
Cũng
đôi
mắt
này
năm
xưa
lạc
vào
hồn
tôi
Эти
же
глаза
затерялись
в
моей
душе
Trong
những
đêm
không
ngủ
chong
đèn
nhìn
khói
thuốc
bay
Во
время
бессонных
ночей
огни
смотрят
на
летящий
дым
Em
dĩ
vãng
đôi
mình
được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
Я
думаю,
что
мы
оба
созданы
для
воспоминаний.
Từ
khi
mới
quen
nhau
С
тех
пор,
как
мы
впервые
встретились
Ôi
đôi
mắt
người
xưa
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
Сколько
раз
мои
старые
глаза
проливали
слезы
на
мои
плечи
Trong
những
đêm
nghẹn
ngào
Во
время
удушливых
ночей
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
đường
đời
chia
hai
lối
Тогда
день
прошел
хорошо,
образ
жизни
разделил
два
пути
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui
Однажды
появилась
хорошая
новость.
Tin
em
lấy
chồng
Поверь
мне,
женат
Khi
về
bên
ấy
em
có
nhớ
người
xưa
không?
Ты
помнишь
древних,
когда
ты
туда
попал?
Người
tình
của
tôi,
xa
cách
từ
bao
ngày
Мой
возлюбленный,
далеко
отсюда
на
несколько
дней
Tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Я
думал,
что
больше
никогда
тебя
не
увижу
Cơn
gió
chiều
nay,
vô
tình
mang
nỗi
buồn
Ветер
сегодня
днем
непреднамеренно
принес
печаль
Cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Для
большего
количества
душащих
воспоминаний
Thôi
trách
nhau
chi
chuyện
tình
dù
dở
dang
Перестаньте
обвинять
друг
друга
в
любви,
даже
если
она
незакончена
Đã
tan
thành
khói
sương,
xin
quên
vào
dĩ
vãng
Это
превратилось
в
дым,
забыв
о
прошлом.
Đôi
mắt
người
xưa
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Старые
глаза,
пожалуйста,
не
печалься
обо
мне
Cho
trái
tim
tôi
ngủ
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Позволь
моему
сердцу
уснуть,
старая
история
любви,
мисс
Виллидж
Em
dĩ
vãng
đôi
mình
được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
Я
думаю,
что
мы
оба
созданы
для
воспоминаний.
Từ
khi
mới
quen
nhau
С
тех
пор,
как
мы
впервые
встретились
Ôi
đôi
mắt
người
xưa
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
Сколько
раз
мои
старые
глаза
проливали
слезы
на
мои
плечи
Trong
những
đêm
nghẹn
ngào
Во
время
удушливых
ночей
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
đường
đời
chia
hai
lối
Тогда
день
прошел
хорошо,
образ
жизни
разделил
два
пути
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui
Однажды
появилась
хорошая
новость.
Tin
em
lấy
chồng
Поверь
мне,
женат
Khi
về
bên
ấy
em
có
nhớ
người
xưa
không?
Ты
помнишь
древних,
когда
ты
туда
попал?
Người
tình
của
tôi,
xa
cách
từ
bao
ngày
Мой
возлюбленный,
далеко
отсюда
на
несколько
дней
Tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Я
думал,
что
больше
никогда
тебя
не
увижу
Cơn
gió
chiều
nay,
vô
tình
mang
nỗi
buồn
Ветер
сегодня
днем
непреднамеренно
принес
печаль
Cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Для
большего
количества
душащих
воспоминаний
Thôi
trách
nhau
chi
chuyện
tình
dù
dở
dang
Перестаньте
обвинять
друг
друга
в
любви,
даже
если
она
незакончена
Đã
tan
thành
khói
sương,
xin
quên
vào
dĩ
vãng
Это
превратилось
в
дым,
забыв
о
прошлом.
Đôi
mắt
người
xưa
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Старые
глаза,
пожалуйста,
не
печалься
обо
мне
Cho
trái
tim
tôi
ngủ
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Позволь
моему
сердцу
уснуть,
старая
история
любви,
мисс
Виллидж
Đôi
mắt
người
xưa
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Старые
глаза,
пожалуйста,
не
печалься
обо
мне
Cho
trái
tim
tôi
ngủ
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Позволь
моему
сердцу
уснуть,
старая
история
любви,
мисс
Виллидж
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngan Giang, Pham Van Dang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.