Lưu Chí Vỹ - Đôi Mắt Người Xưa - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lưu Chí Vỹ - Đôi Mắt Người Xưa




Đôi Mắt Người Xưa
Глаза той, прежней
Chuyện tình của tôi, tan vỡ từ lâu rồi
Нашей любви пришел конец давным-давно,
Tưởng không bao giờ còn nhớ
Я думал, что не вспомню о тебе никогда.
Nhưng bỗng một hôm trên đường ra phố thị
Но однажды, идя по улицам города,
Tôi gặp người yêu ngày nào
Я встретил тебя, моя любовь прежних лет.
Đôi mắt ưu tư, thật buồn nàng nhìn tôi
В твоих глазах печаль, ты грустно посмотрела на меня
Rồi quay mặt bước đi, như không hề quen biết
И отвернулась, словно мы не были знакомы.
Cũng đôi mắt này năm xưa lạc vào hồn tôi
Эти же глаза когда-то пленили мою душу,
Trong những đêm không ngủ chong đèn nhìn khói thuốc bay
В бессонные ночи, глядя на дым сигареты, я видел их.
Em vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm
Ты стала прошлым, сотканным из воспоминаний,
Từ khi mới quen nhau
С того самого дня, как мы встретились.
Ôi đôi mắt người xưa bao lần khóc ướt vai tôi
Ах, твои глаза, как часто они плакали у меня на плече
Trong những đêm nghẹn ngào
В те ночи, полные печали.
Rồi ngày tháng êm trôi, đường đời chia hai lối
Дни и месяцы текли рекой, наши пути разошлись.
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
И вдруг однажды мне принесли розовый конверт с радостной вестью,
Tin em lấy chồng
Вестью о твоей свадьбе.
Khi về bên ấy em nhớ người xưa không?
Выходя замуж, вспомнила ли ты обо мне?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày
Моя любимая, мы расстались так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa
Я думал, что не увижу тебя больше никогда.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn
Вечерний ветер невольно принес грусть,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
И воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi chuyện tình dở dang
Зачем корить друг друга за любовь, пусть и не сложившуюся,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng
Она растворилась, как дым. Давай забудем о прошлом.
Đôi mắt người xưa xin đừng buồn tôi
Глаза той, прежней, прошу, не грусти обо мне,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Позволь моему сердцу забыть о нашей не сложившейся любви.
Em vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm
Ты стала прошлым, сотканным из воспоминаний,
Từ khi mới quen nhau
С того самого дня, как мы встретились.
Ôi đôi mắt người xưa bao lần khóc ướt vai tôi
Ах, твои глаза, как часто они плакали у меня на плече
Trong những đêm nghẹn ngào
В те ночи, полные печали.
Rồi ngày tháng êm trôi, đường đời chia hai lối
Дни и месяцы текли рекой, наши пути разошлись.
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui
И вдруг однажды мне принесли розовый конверт с радостной вестью,
Tin em lấy chồng
Вестью о твоей свадьбе.
Khi về bên ấy em nhớ người xưa không?
Выходя замуж, вспомнила ли ты обо мне?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày
Моя любимая, мы расстались так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa
Я думал, что не увижу тебя больше никогда.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn
Вечерний ветер невольно принес грусть,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào
И воспоминания стали еще горче.
Thôi trách nhau chi chuyện tình dở dang
Зачем корить друг друга за любовь, пусть и не сложившуюся,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng
Она растворилась, как дым. Давай забудем о прошлом.
Đôi mắt người xưa xin đừng buồn tôi
Глаза той, прежней, прошу, не грусти обо мне,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Позволь моему сердцу забыть о нашей не сложившейся любви.
Đôi mắt người xưa xin đừng buồn tôi
Глаза той, прежней, прошу, не грусти обо мне,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Позволь моему сердцу забыть о нашей не сложившейся любви.





Авторы: Ngan Giang, Pham Van Dang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.