Текст и перевод песни Luv Resval - Bonaparte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soixante
canons
sur
ta
gueule
(Napoléon)
Sixty
cannons
in
your
face
(Napoleon)
ゼロ
皆殺しだよ
Zero,
it's
a
massacre
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
There
are
no
mysteries,
it's
those
at
the
top
who
hold
the
cards
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
si
ils
viennent,
personne
repart
They
want
the
seat,
but
if
they
come,
nobody
leaves
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
Regarde
le
match
Watch
the
match
Au
moins
soixante-six
points
d'écart
(soixante
quoi?)
At
least
sixty-six
point
difference
(sixty
what?)
L'ennemi
est
mort,
allume
un
cierge
pour
son
départ
The
enemy
is
dead,
light
a
candle
for
his
departure
Les
djombs
sont
forts,
sont
comme
des
torches
The
homies
are
strong,
they're
like
torches
Font
comme
des
phares
(flamme,
flamme)
They
act
like
lighthouses
(flame,
flame)
Rafale,
mortier,
char
d'assaut,
des
grands
pétards
(char)
Burst
fire,
mortar,
tank,
big
firecrackers
(tank)
On
t'envoie
frappe
de
Napalm
dans
la
gueule
We're
sending
a
Napalm
strike
to
your
face
On
t'envoie
frappe
de
Napalm
dans
la
gueule
(wo,
wo)
We're
sending
a
Napalm
strike
to
your
face
(wo,
wo)
Piller
l'village,
on
est
venu,
puissante
calèche
royale
dans
l'avenue
Plunder
the
village,
we
came,
powerful
royal
carriage
in
the
avenue
Les
armes,
on
a
tenu,
les
femmes
dans
la
cuisine
We
held
the
weapons,
the
women
in
the
kitchen
Le
cke-cra
elles
remuent
(ça
remue,
ça
mélange)
Their
asses
they
shake
(it
shakes,
it
mixes)
Les
armes,
on
a
tenu
We
held
the
weapons
Mais
certains
des
collègues
sont
jamais
revenus
(on
y
va)
But
some
of
the
colleagues
never
came
back
(let's
go)
Un
cachet
sur
la
lettre
(un
seul),
la
dame
est
fille
du
roi
A
seal
on
the
letter
(only
one),
the
lady
is
the
king's
daughter
Regarde
le
massacre
par
la
fenêtre
(coupe,
coupe,
coupe)
Watch
the
massacre
from
the
window
(cut,
cut,
cut)
Il
faut
qu'ils
paient
leur
dette
(yo,
yo)
They
have
to
pay
their
debt
(yo,
yo)
Le
fusil
te
charcle
le
mollet,
lame
The
rifle
rips
your
calf,
blade
Templier
comme
Jacques
de
Molay
(quoi?)
Templar
like
Jacques
de
Molay
(what?)
La
nuit,
les
troupeaux
marchaient
dans
la
forêt
(schlass)
At
night,
the
herds
walked
in
the
forest
(schlass)
Fernando
Torres,
le
contrôle
du
ballon
Fernando
Torres,
ball
control
Les
soldats
au
talon
sur
la
rue
Jean
Jaurès
(nion,
quoi?)
Soldiers
on
their
heels
on
Jean
Jaurès
street
(nion,
what?)
Les
soldats
au
talon
sur
la
rue
Jean
Jaurès
rechargeaient
les
guns
Soldiers
on
their
heels
on
Jean
Jaurès
street
were
reloading
their
guns
Sur
ma
mère
qu'on
les
aura
On
my
mother,
we'll
get
them
Yo,
on
vient
armer
comme
des
débiles
(yo)
Yo,
we
come
armed
like
crazy
(yo)
Pour
casser
les
tasses
et
les
bols
(quoi?)
To
break
the
cups
and
bowls
(what?)
Pour
casser
les
tasses
et
les
bols,
t'entendras
siffler
les
balles
To
break
the
cups
and
bowls,
you'll
hear
the
bullets
whistle
Un
humain
a
ouvert
le
tombeau
(tou,
tou,
tou,
c'est
mort,
c'est
mort)
A
human
opened
the
tomb
(bang,
bang,
bang,
it's
dead,
it's
dead)
Regarde
où
tu
marches,
ou
tu
pourrais
tomber
Watch
where
you're
walking,
or
you
might
fall
J'ai
choppé
le
marteau,
j'suis
sur
un
paquebot
(amen)
I
grabbed
the
hammer,
I'm
on
a
steamboat
(amen)
En
bas,
tout
l'monde
a
soif
mais,
pourtant
Downstairs,
everyone
is
thirsty,
but
yet
Les
larmes
de
nos
mères
font
des
flaques
d'eau
Our
mothers'
tears
make
puddles
of
water
Judas
a
trouvé
le
couperet
noir
Judas
found
the
black
cleaver
Il
s'en
sert
pour
planter
chaque
taupe
He
uses
it
to
stab
every
mole
Genki
Dama,
San
Goku,
on
protège
les
ports
dans
chaque
dôme
Genki
Dama,
Son
Goku,
we
protect
the
ports
in
every
dome
Il
reviendra
souvent,
donne
lui
le
pain
He
will
come
back
often,
give
him
the
bread
Mon
cerveau
s'allume
comme
les
kalashs
au
Soudan
My
brain
lights
up
like
Kalashnikovs
in
Sudan
Opère
en
scred
dans
le
trafic
du
ruban
Operates
discreetly
in
the
ribbon
trade
Tu
parlais
mal,
c'est
sur
nous
qu'tu
bandes
(yo,
yo,
yo)
You
were
talking
smack,
it's
us
you're
lusting
after
(yo,
yo,
yo)
On
revient,
j'ai
cagoulé
des
turbans
We're
back,
I've
hooded
turbans
Soixante-quatre
coups,
derniers
combos
Sixty-four
hits,
last
combos
Vaut
mieux
pas
tester
l'œil
du
compas
(jamais)
Better
not
test
the
compass's
eye
(never)
696,
tu
connais
la
compo
696,
you
know
the
composition
J'te
mets
l'enchainement,
Mortal
Kombat
(han)
I'll
give
you
the
sequence,
Mortal
Kombat
(han)
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
There
are
no
mysteries,
it's
those
at
the
top
who
hold
the
cards
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
si
ils
viennent,
personne
repart
They
want
the
seat,
but
if
they
come,
nobody
leaves
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
(toi,
toi,
toi)
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
(you,
you,
you)
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
There
are
no
mysteries,
it's
those
at
the
top
who
hold
the
cards
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
s'ils
viennent,
personne
repart
They
want
the
seat,
but
if
they
come,
nobody
leaves
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sixty
cannons,
Bonaparte,
sixty
cannons,
Bonaparte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.