Luverance - Анаграмма - перевод текста песни на немецкий

Анаграмма - Luveranceперевод на немецкий




Анаграмма
Anagramm
Не выйдет из копий розы, отнюдь
Aus Speeren wird keine Rose erblühn, keineswegs
Родимые пятна
Muttermale
Да дай же свободной грудью вздохнуть
O lass mich doch mit freier Brust atmen
Пустая растрата
Leere Verschwendung
Напополам волк и овца мне перепала
Halb Wolf, halb Schaf fiel mir zu
Полубогам участь моя у перевала
Den Halbgöttern mein Schicksal am Pass
В пору горам мысль вора меня терзала
Zur rechten Zeit quälte mich des Diebes Gedanke in den Bergen
Тайна витала новшества не было или не стало
Ein Geheimnis schwebte, Neuheit war nicht oder entschwand
Напополам волк и овца мне перепала
Halb Wolf, halb Schaf fiel mir zu
Полубогам участь моя у перевала
Den Halbgöttern mein Schicksal am Pass
В пору горам мысль вора меня терзала
Zur rechten Zeit quälte mich des Diebes Gedanke in den Bergen
Тайна витала новшества не было или не стало
Ein Geheimnis schwebte, Neuheit war nicht oder entschwand
Боль моя еле млея
Mein Schmerz, kaum noch spürbar
Словно яд змея, талая
Wie Schlangengift, zerlassend
Злобная, злее зверя
Bösartig, wilder als ein Tier
Полная горя бывалого
Voller vergangenen Leids
Боль моя еле млея
Mein Schmerz, kaum noch spürbar
Словно яд змея, талая
Wie Schlangengift, zerlassend
Злобная, злее зверя
Bösartig, wilder als ein Tier
Полная горя бывалого
Voller vergangenen Leids
Стоили ночей бессонных муки мои?
Waren meine Qualen schlafloser Nächte es wert?
Столько дней, недель в поисках новой ноты
So viele Tage, Wochen auf der Suche nach neuen Tönen
Сколько лил в метель чернил, кровью и потом
Wie viel Tinte ich in den Sturm vergoss, mit Blut und Schweiß
Это колыбель звуки внутри пустоты
Dies ist die Wiege, Klänge in der Leere
Напополам волк и овца мне перепала
Halb Wolf, halb Schaf fiel mir zu
Полубогам участь моя у перевала
Den Halbgöttern mein Schicksal am Pass
В пору горам мысль вора
Zur rechten Zeit quälte mich des Diebes Gedanke
Меня терзала, тайна витала
In den Bergen, ein Geheimnis schwebte
Не выйдет из копий розы, отнюдь
Aus Speeren wird keine Rose erblühn, keineswegs
Не выйдет из розы копий, отнюдь
Aus Rosen wird kein Speer erblühn, keineswegs
(Родимые пятна)
(Muttermale)





Авторы: рычагов даниил


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.