Текст и перевод песни Luís Represas & Pablo Milanés - Feiticeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
que
noite
demorada
Из
какой
затянувшейся
ночи
Ou
de
que
breve
manhã
Или
из
какого
краткого
утра
Vieste
tu,
feiticeira
Явилась
ты,
волшебница,
De
nuvens
deslumbrada
Ослепленная
облаками?
De
que
sonho
feito
mar
Из
какого
сна,
ставшего
морем,
Ou
de
que
mar
não
sonhado
Или
из
какого
моря,
не
приснившегося
мне,
Vieste
tu,
feiticeira
Явилась
ты,
волшебница,
Aninhar-te
ao
meu
lado
Прильнуть
ко
мне?
De
que
fogo
renascido
Из
какого
возродившегося
огня
Ou
de
que
lume
apagado
Или
из
какого
потухшего
пламени
Vieste
tu,
feiticeira
Явилась
ты,
волшебница,
Segredar-me
ao
ouvido
Шептать
мне
на
ухо?
De
que
fontes
de
que
águas
Из
каких
источников,
из
каких
вод,
De
que
chão
de
que
horizonte
Из
какой
земли,
из
какого
горизонта,
De
que
neves
de
que
fráguas
Из
каких
снегов,
из
каких
кузниц,
De
que
sedes
de
que
montes
Из
каких
престолов,
из
каких
гор,
De
que
norte
de
que
lida
С
какого
севера,
из
какой
борьбы,
De
que
deserto
de
morte
Из
какой
пустыни
смерти
Vieste
tu
feiticeira
Явилась
ты,
волшебница,
Inundar-me
de
vida
Наполнить
меня
жизнью?
De
que
noche
demorada
Из
какой
затянувшейся
ночи
O
de
que
breve
mañana
Или
из
какого
краткого
утра
Llegaste
tu,
hechicera
Пришла
ты,
волшебница,
De
nubes
deslumbrada
Ослепленная
облаками?
De
que
sueño
hecho
mar
Из
какого
сна,
ставшего
морем,
O
de
que
mar
no
soñado
Или
из
какого
моря,
мне
не
снившегося,
Viniste
tu,
hechicera
Пришла
ты,
волшебница,
Anillarte
a
mi
lado
Прижаться
ко
мне?
De
que
fuego
renacido
Из
какого
возродившегося
огня
O
de
que
lumbre
apagada
Или
из
какого
потухшего
пламени
Viniste
tu,
hechicera
Пришла
ты,
волшебница,
A
segrediarme
al
oído
Шептать
мне
на
ухо?
De
que
fuente,
de
que
agua
Из
какого
источника,
из
какой
воды,
De
que
suelo
y
horizonte
Из
какой
земли
и
горизонта,
De
que
nieves,
de
que
fraguas
Из
каких
снегов,
из
каких
кузниц,
De
que
sedes,
de
que
montes
Из
каких
престолов,
из
каких
гор,
De
que
norte,
de
que
lidia
С
какого
севера,
из
какой
борьбы,
De
que
desierto
de
muerte
Из
какой
пустыни
смерти
Viniste
tu,
hechicera
Пришла
ты,
волшебница,
A
inundarme
de
vida
Наполнить
меня
жизнью?
De
que
fontes,
de
que
águas
Из
каких
источников,
из
каких
вод,
De
que
chão,
de
que
horizontes
Из
какой
земли,
из
каких
горизонтов,
De
que
neves,
de
que
fráguas
Из
каких
снегов,
из
каких
кузниц,
De
que
sedes,
de
que
montes
Из
каких
престолов,
из
каких
гор,
De
que
norte,
de
que
lida
С
какого
севера,
из
какой
борьбы,
De
que
desertos
de
morte
Из
каких
пустынь
смерти
Vieste
tu,
feiticeira
Явилась
ты,
волшебница,
Inundar-me
de
vida...
Наполнить
меня
жизнью...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.