Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porque
é
que
desligaste
a
campainha?
Warum
hast
du
die
Klingel
ausgeschaltet?
Cá
fora
não
há
nada
pra
fazer
Draußen
gibt
es
nichts
zu
tun.
Esgotei
cada
segundo
desta
noite
Ich
habe
jede
Sekunde
dieser
Nacht
ausgeschöpft.
Esgotei
toda
a
vontade
de
te
ver
Ich
habe
alle
Lust
aufgebraucht,
dich
zu
sehen.
Porque
é
que
me
fechaste
o
cortinado?
Warum
hast
du
mir
den
Vorhang
zugezogen?
Julgavas
que
não
ía
perceber
Dachtest
du,
ich
würde
es
nicht
bemerken?
Eu
sei
sempre
onde
estás
só
pelo
cheiro
Ich
weiß
immer,
wo
du
bist,
allein
durch
den
Geruch.
Ou
pelo
simples
fato
de
saber
Oder
einfach,
weil
ich
es
weiß.
Se
alguma
vez
quiseres
contar
comigo
Wenn
du
jemals
auf
mich
zählen
willst,
É
só
descer
a
escada
para
a
rua
musst
du
nur
die
Treppe
zur
Straße
hinunterkommen.
Se
pensares
que
já
não
estou
e
já
me
fui
Wenn
du
denkst,
ich
bin
nicht
mehr
da
und
schon
gegangen,
Experimenta
ver
a
marca
no
portão
schau
dir
die
Markierung
am
Tor
an.
Ao
lado
de
uma
outra
que
era
a
tua
Neben
einer
anderen,
die
deine
war.
Bom
dia
estou
na
vida
à
tua
espera
Guten
Morgen,
ich
warte
im
Leben
auf
dich.
Se
alguma
vez
quiseres
contar
comigo
Wenn
du
jemals
auf
mich
zählen
willst,
É
só
descer
a
escada
para
a
rua
musst
du
nur
die
Treppe
zur
Straße
hinunterkommen.
Se
pensares
que
já
não
estou
e
já
me
fui
Wenn
du
denkst,
ich
bin
nicht
mehr
da
und
schon
gegangen,
Experimenta
ver
a
marca
no
portão
schau
dir
die
Markierung
am
Tor
an.
Ao
lado
de
uma
outra
que
era
a
tua
Neben
einer
anderen,
die
deine
war.
Bom
dia
estou
na
vida
à
tua
espera
Guten
Morgen,
ich
warte
im
Leben
auf
dich.
Porque
é
que
apagaste
o
candeeiro?
Warum
hast
du
die
Lampe
ausgeschaltet?
A
Lua
deixa
sombras
bem
maiores
Der
Mond
wirft
viel
größere
Schatten.
Até
no
prédio
em
frente
se
notava
Sogar
im
Gebäude
gegenüber
konnte
man
bemerken,
Que
andavas
nua
pelos
corredores
dass
du
nackt
durch
die
Gänge
liefst.
Porque
é
que
abafaste
essa
paixão?
Warum
hast
du
diese
Leidenschaft
erstickt?
Será
que
já
não
gostas
do
desejo?
Magst
du
das
Verlangen
nicht
mehr?
Será
que
te
afogaste
em
solidão?
Bist
du
in
Einsamkeit
ertrunken?
E
não
me
vez
assim
como
eu
te
vejo
Und
siehst
mich
nicht
so,
wie
ich
dich
sehe?
Se
alguma
vez
quiseres
contar
comigo
Wenn
du
jemals
auf
mich
zählen
willst,
É
só
descer
a
escada
para
a
rua
musst
du
nur
die
Treppe
zur
Straße
hinunterkommen.
Se
pensares
que
já
não
estou
e
já
me
fui
Wenn
du
denkst,
ich
bin
nicht
mehr
da
und
schon
gegangen,
Experimenta
ver
a
marca
no
portão
schau
dir
die
Markierung
am
Tor
an.
Ao
lado
de
uma
outra
que
era
a
tua
Neben
einer
anderen,
die
deine
war.
Bom
dia
estou
na
vida
à
tua
espera
Guten
Morgen,
ich
warte
im
Leben
auf
dich.
Se
alguma
vez
quiseres
contar
comigo
Wenn
du
jemals
auf
mich
zählen
willst,
É
só
descer
a
escada
para
a
rua
musst
du
nur
die
Treppe
zur
Straße
hinunterkommen.
Se
pensares
que
já
não
estou
e
já
me
fui
Wenn
du
denkst,
ich
bin
nicht
mehr
da
und
schon
gegangen,
Experimenta
ver
a
marca
no
portão
schau
dir
die
Markierung
am
Tor
an.
Ao
lado
de
uma
outra
que
era
a
tua
Neben
einer
anderen,
die
deine
war.
Bom
dia
estou
na
vida
à
tua
espera
Guten
Morgen,
ich
warte
im
Leben
auf
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luís Represas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.