Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Jogo (Quando Acordares)
Das Spiel (Wenn du aufwachst)
Quando
acordares
e
ao
fim
da
noite
me
vires
ao
lado
Wenn
du
aufwachst
und
am
Ende
der
Nacht
mich
an
deiner
Seite
siehst
Podes
dizer
que
foi
má
sorte
ou
distracção
Kannst
du
sagen,
es
war
Pech
oder
Unachtsamkeit
Não
me
venhas
com
choros
arrependidos
Komm
mir
nicht
mit
reuevollem
Weinen
Nem
desculpas
forjadas
na
tentação
Noch
mit
Ausreden,
geschmiedet
in
Versuchung
Se
ontem
à
noite
tilintávamos
o
gelo
Wenn
wir
gestern
Abend
das
Eis
in
den
Gläsern
klirren
ließen
Entre
uma
história
ou
outra
Zwischen
der
einen
oder
anderen
De
partir
o
coração
herzzerreißenden
Geschichte
Pensavas
que
tu
é
que
sabias
o
desfecho
Dachtest
du,
du
wüsstest
allein,
wie
es
ausgeht
E
controlavas
as
hormonas
da
paixão
Und
du
die
Hormone
der
Leidenschaft
kontrollieren
könntest
Fica
a
saber
que
é
mais
fraco
quem
se
nega
Wisse,
dass
schwächer
ist,
wer
sich
weigert,
A
assumir
os
caminhos
die
Wege
zu
beschreiten,
Onde
a
vontade
nos
conduz
wohin
der
Wille
uns
führt
E
já
agora
te
digo
Und
übrigens
sage
ich
dir,
Se
não
gostas
de
dançar
Wenn
du
nicht
gerne
tanzt,
Eu
também
odeio
blues
ich
hasse
auch
den
Blues
Eu
nunca
fui
de
fazer
batota
ao
jogo
Ich
war
noch
nie
einer,
der
beim
Spiel
betrügt
Nem
tenho
jeito
p'ra
prever
o
que
vais
jogar
Noch
habe
ich
ein
Gespür
dafür,
vorauszusehen,
was
du
spielst
Pouco
me
importa
Es
kümmert
mich
wenig
Tinhas
a
carta
mais
alta
Du
hattest
die
höchste
Karte
Ganhaste
a
mesa
Hast
den
Tisch
gewonnen
Tiveste
de
me
levar
Musstest
mich
mitnehmen
Nunca
pensei
Ich
hätte
nie
gedacht,
Que
ao
ganhar
te
arrependesses
dass
du
den
Sieg
bereuen
würdest
Pisaste
o
risco
Du
hast
die
Linie
überschritten,
Quando
arriscaste
o
olhar
als
du
den
Blick
riskiert
hast
Eu
nunca
fui
prémio
Ich
war
nie
ein
Preis,
Nem
troféu
de
jogador
noch
die
Trophäe
eines
Spielers
Conheço
a
saída
Ich
kenne
den
Ausgang,
Não
tens
de
te
levantar
Du
brauchst
nicht
aufzustehen
Fica
a
saber
que
é
mais
fraco
quem
se
nega
Wisse,
dass
schwächer
ist,
wer
sich
weigert,
A
assumir
os
caminhos
die
Wege
zu
beschreiten,
Onde
a
vontade
nos
conduz
wohin
der
Wille
uns
führt
E
já
agora
te
digo
Und
übrigens
sage
ich
dir,
Se
não
gostas
de
dançar
Wenn
du
nicht
gerne
tanzt,
Eu
também
odeio
blues
ich
hasse
auch
den
Blues
Fica
a
saber
que
é
mais
fraco
quem
se
nega
Wisse,
dass
schwächer
ist,
wer
sich
weigert,
A
assumir
os
caminhos
die
Wege
zu
beschreiten,
Onde
a
vontade
nos
conduz
wohin
der
Wille
uns
führt
E
já
agora
te
digo
Und
übrigens
sage
ich
dir,
Se
não
gostas
de
dançar
Wenn
du
nicht
gerne
tanzt,
Eu
também
odeio
blues
ich
hasse
auch
den
Blues
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luís Represas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.