Текст и перевод песни Luís Represas - Perdidamente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ser
poeta
é
ser
mais
alto,
é
ser
maior
To
be
a
poet
is
to
be
taller,
to
be
greater
Do
que
os
homens!
Morder
como
quem
beija!
Than
men!
To
bite
like
one
who
kisses!
É
ser
mendigo
e
dar
como
quem
seja
To
be
a
beggar
and
to
give
like
one
who
is
Rei
do
Reino
de
Áquem
e
de
Além
Dor!
King
of
the
Kingdom
of
Here
and
Beyond
Pain!
É
ter
de
mil
desejos
o
esplendor
It
is
to
have
the
splendor
of
a
thousand
desires
E
não
saber
sequer
que
se
deseja!
And
not
even
know
what
one
desires!
É
ter
cá
dentro
um
astro
que
flameja,
It
is
to
have
within
oneself
a
flaming
star,
É
ter
garras
e
asas
de
condor!
It
is
to
have
the
claws
and
wings
of
a
condor!
É
ter
fome,
é
ter
sede
de
Infinito!
It
is
to
be
hungry,
to
be
thirsty
for
the
Infinite!
Por
elmo,
as
manhas
de
oiro
e
de
cetim...
For
a
helmet,
the
mornings
of
gold
and
satin...
É
condensar
o
mundo
num
só
grito!
It
is
to
condense
the
world
into
a
single
cry!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
Ser
poeta
é
ser
mais
alto,
é
ser
maior
To
be
a
poet
is
to
be
taller,
to
be
greater
Do
que
os
homens!
Morder
como
quem
beija!
Than
men!
To
bite
like
one
who
kisses!
É
ser
mendigo
e
dar
como
quem
seja
To
be
a
beggar
and
to
give
like
one
who
is
Rei
do
Reino
de
Áquem
e
de
Além
Dor!
King
of
the
Kingdom
of
Here
and
Beyond
Pain!
É
ter
de
mil
desejos
o
esplendor
It
is
to
have
the
splendor
of
a
thousand
desires
E
não
saber
sequer
que
se
deseja!
And
not
even
know
what
one
desires!
É
ter
cá
dentro
um
astro
que
flameja,
It
is
to
have
within
oneself
a
flaming
star,
É
ter
garras
e
asas
de
condor!
It
is
to
have
the
claws
and
wings
of
a
condor!
É
ter
fome,
é
ter
sede
de
Infinito!
It
is
to
be
hungry,
to
be
thirsty
for
the
Infinite!
Por
elmo,
as
manhas
de
oiro
e
de
cetim...
For
a
helmet,
the
mornings
of
gold
and
satin...
É
condensar
o
mundo
num
só
grito!
It
is
to
condense
the
world
into
a
single
cry!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
E
é
amar-te,
assim,
perdidamente...
And
it
is
to
love
you,
thus,
madly...
É
seres
alma,
e
sangue,
e
vida
em
mim
It
is
to
be
soul,
and
blood,
and
life
in
me
E
dize-lo
cantando
a
toda
a
gente!
And
to
say
it,
singing
it
to
everyone!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Manuel Gil Lopes, Florbela Espanca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.