Luís Represas - Sombras - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Luís Represas - Sombras




Sombras
Shadows
Sorrateiras sombras entre o nevoeiro
Stealthy shadows amongst the fog
Esgueiram-se furtivas sem deixar vestígio
Sneak furtively, leaving no trace
Fogem quando os uivos das sirenes frias
They flee when the cold sirens wail
Como o azul que deitam lhes aguça a vida
As the blue they cast sharpens their lives
Nem o frio conta como companhia
Not even the cold counts as company
O orvalho borda a colcha de uma cama fugidia
Dew edges the quilt of a fleeting bed
Os dias ao contrario são as noites do avesso
Days in reverse are nights inside out
São as febres ao começo do inferno em delírio
Fevers at the onset of delirious hell
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga como um beijo quente
Or fear crushes like a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga como um beijo quente
Or fear crushes like a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Os olhos veem longe quando estão fechados
Eyes see far when closed
E até lhes trazem cheiros que muito não sentiam
And even bring scents long forgotten
muito não é tanto porque o tempo ainda é pouco
Long ago isn't that long, for time is still short
E enquanto os olhos sonham não lhes dão cuidados
And while eyes dream, they give no worries
Sentem-se insensíveis e desafiantes
They feel insensitive and defiant
Nada, nem os homens, pode causar dano
Nothing, not even men, can cause harm
A vida não ficou pior do que era dantes
Life hasn't gotten worse than it was before
Nem vai ficar melhor com o puxar do pano
Nor will it get better with the curtain's pull
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga como um beijo quente
Or fear crushes like a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga com um beijo quente
Or fear crushes with a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
(Às vezes têm fome de saber ter fome)
(Sometimes they hunger to know hunger)
(E gritar por quem a fome lhes sacia)
(And cry out for those who satiate it)
(Ou o medo esmaga com um beijo quente)
(Or fear crushes with a warm kiss)
(E com uma carícia adoça a angustia de ser gente)
(And with a caress, sweetens the anguish of being human)
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga com um beijo quente
Or fear crushes with a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga com um beijo quente
Or fear crushes with a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga com um beijo quente
Or fear crushes with a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome
Sometimes they hunger to know hunger
E gritar por quem a fome lhes sacia
And cry out for those who satiate it
Ou o medo esmaga com um beijo quente
Or fear crushes with a warm kiss
E com uma carícia adoça a angustia de ser gente
And with a caress, sweetens the anguish of being human
Às vezes têm fome de saber ter fome.
Sometimes they hunger to know hunger.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.