Lynda - Le coeur ou la raison - перевод текста песни на немецкий

Le coeur ou la raison - Lyndaперевод на немецкий




Le coeur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft
J'ai laissé mon cœur parler, lui qui n'est pas facile
Ich habe mein Herz sprechen lassen, das nicht einfach ist
Je l'ai laissé faire ce qu'il voulait
Ich ließ es tun, was es wollte
Mais il fonce tout droit comme un imbécile
Aber es stürmt blindlings wie ein Idiot voran
Oui, il s'est mis à nu
Ja, es hat sich entblößt
Il croit toujours au grand amour comme dans les films
Es glaubt immer noch an die große Liebe wie im Film
Il oublie ses blessures, il ne s'attend jamais au pire
Es vergisst seine Verletzungen, es erwartet nie das Schlimmste
Quand il aime, il est dépendant, ce fou devient accro
Wenn es liebt, ist es abhängig, dieser Narr wird süchtig
Quand il aime, il est aveugle, il efface tous les défauts
Wenn es liebt, ist es blind, es löscht alle Fehler aus
Quand il aime, il est égoïste, n'avance qu'en solo
Wenn es liebt, ist es egoistisch, geht nur seinen eigenen Weg
Quand c'est trop tard, c'est la raison qui soigne tous les bobos
Wenn es zu spät ist, ist es die Vernunft, die alle Wehwehchen heilt
Faut que j'me décide et ça fait mal
Ich muss mich entscheiden und es tut weh
Faut s'y tenir, j'en ai marre de faire des choix
Ich muss durchhalten, ich habe es satt, Entscheidungen zu treffen
Faut que j'me décide et ça fait mal
Ich muss mich entscheiden und es tut weh
Choisir entre le cœur ou la raison
Zwischen dem Herzen oder der Vernunft zu wählen
J'suis pas capable
Ich bin nicht fähig dazu
J'ai laissé la raison parler
Ich habe die Vernunft sprechen lassen
Elle qui ne lâche rien (rien), n'attend jamais d'être blessée
Sie, die nichts loslässt (nichts), erwartet nie, verletzt zu werden
Elle, elle pense au lendemain
Sie, sie denkt an morgen
Agit à contrecœur parfois, pour éviter les erreurs
Handelt manchmal widerwillig, um Fehler zu vermeiden
Elle connaît sa valeur, donc elle sécurise le cœur
Sie kennt ihren Wert, also sichert sie das Herz ab
Elle est forte, elle fait attention à tout
Sie ist stark, sie achtet auf alles
Elle supporte, elle encaisse même tous les coups
Sie erträgt, sie steckt sogar alle Schläge ein
Elle le sait, ouais, souvent les histoires sont sans issues
Sie weiß es, ja, oft sind Geschichten ohne Ausweg
Quand elle s'emporte, le cœur est toujours au rendez-vous
Wenn sie sich aufregt, ist das Herz immer zur Stelle
Faut que j'me décide et ça fait mal (mal)
Ich muss mich entscheiden und es tut weh (weh)
Faut s'y tenir, j'en ai marre de faire des choix (des choix)
Ich muss durchhalten, ich habe es satt, Entscheidungen zu treffen (Entscheidungen)
Faut que j'me décide et ça fait mal (mal)
Ich muss mich entscheiden und es tut weh (weh)
Choisir entre le cœur ou la raison (raison)
Zwischen dem Herzen oder der Vernunft (Vernunft) zu wählen
J'suis pas capable
Ich bin nicht fähig dazu
Faut que j'me décide et ça fait mal (et ça fait mal)
Ich muss mich entscheiden und es tut weh (und es tut weh)
Faut s'y tenir, j'en ai marre de faire des choix (j'en ai marre)
Ich muss durchhalten, ich habe es satt, Entscheidungen zu treffen (ich habe es satt)
Faut que j'me décide et ça fait mal
Ich muss mich entscheiden und es tut weh
Choisir entre le cœur ou la raison
Zwischen dem Herzen oder der Vernunft zu wählen
J'suis pas capable
Ich bin nicht fähig dazu
Ouais, eh-eh
Ja, eh-eh
Le cœur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft
Le cœur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft
Le cœur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft
Le cœur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft
Oui, le cœur ou la raison
Ja, das Herz oder die Vernunft
Le cœur ou la raison, oh-oh-oh
Das Herz oder die Vernunft, oh-oh-oh
Le cœur ou la raison
Das Herz oder die Vernunft





Авторы: Bujar Malaj


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.