Текст и перевод песни Lynda Lemay - Depuis Tes Doigts Sur Moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depuis Tes Doigts Sur Moi
Since Your Fingers on Me
J'ai
pas
bougé
depuis
tes
doigts
sur
moi
I
haven't
moved
since
your
fingers
touched
me,
J'ai
pas
encore
voulu
tout
laisser
tomber
I
haven't
wanted
to
let
it
all
go
yet.
Bien
sûr,
maintenant,
j'ai
mon
chez-moi
Of
course,
now,
I
have
my
own
place,
T'as
ton
chez-toi
You
have
yours.
Bien
sûr,
ça
fait
des
mois,
ça
fait
des
années
Of
course,
it's
been
months,
it's
been
years.
J'ai
pas
bougé
depuis
tes
doigts
sur
moi
I
haven't
moved
since
your
fingers
touched
me,
J'ai
pas
encore
voulu
signer
les
papiers
I
haven't
wanted
to
sign
the
papers
yet.
Il
n'y
a
plus
de
passion
mais
y
a
comme
un
cordon
There's
no
more
passion,
but
there's
a
sort
of
cord
Qu'
j'ai
pas
encore
voulu
couper
That
I
haven't
wanted
to
cut.
Parfois,
je
passe
devant
ta
maison
Sometimes,
I
walk
by
your
house,
Parfois,
y
a
mon
regard
qui
s'attarde
un
peu
Sometimes,
my
gaze
lingers
a
little.
Et
l'autre
jour,
j'ai
vu
traîner
sur
ton
balcon
And
the
other
day,
I
saw
lying
on
your
balcony,
Par
terre,
comme
un
oubli,
un
p'tit
foulard
bleu
On
the
ground,
like
something
forgotten,
a
little
blue
scarf.
Parfois,
y
a
des
voitures
qui
ont
passé
la
nuit
Sometimes,
there
are
cars
that
have
spent
the
night
Dans
l'entrée
de
ton
cœur,
au
coin
de
ta
vie
In
the
entrance
of
your
heart,
at
the
corner
of
your
life.
C'est
pas
d'
la
jalousie
quand
mon
cœur
fait
des
bonds
It's
not
jealousy
when
my
heart
leaps,
C'est
qu'
j'ai
trop
d'imagination
It's
that
I
have
too
much
imagination.
Souvent,
j'ai
tendance
à
me
souv'nir
des
bons
moments
Often,
I
tend
to
remember
the
good
times,
Nos
fous
rires
et
la
naissance
des
enfants
Our
laughter
and
the
birth
of
the
children.
Bien
sûr,
j'y
pense
encore,
on
s'est
aimés
si
fort
Of
course,
I
still
think
about
it,
we
loved
each
other
so
much.
J'ai
pas
bougé
depuis
tes
doigts
sur
moi
I
haven't
moved
since
your
fingers
touched
me,
J'ai
pas
encore
voulu
tout
laisser
tomber
I
haven't
wanted
to
let
it
all
go
yet.
Pourtant
je
sais
que
j'ai
vraiment
beaucoup
moins
froid
Yet
I
know
I'm
really
much
less
cold
Depuis
que
j'ai
fait
le
choix
de
m'en
aller
Since
I
made
the
choice
to
leave.
Nos
mots
d'amour
étaient
devenus
des
insultes
Our
words
of
love
had
become
insults,
Et
nos
caresses
une
sorte
d'agression
And
our
caresses
a
kind
of
aggression.
Notre
amour
n'a
pas
su
devenir
adulte
Our
love
didn't
know
how
to
become
adult,
Mais
nous,
on
a
des
rides
au
front
But
we
have
wrinkles
on
our
foreheads.
Parfois,
les
enfants
viennent
et
me
consolent
Sometimes,
the
children
come
and
console
me,
Alors
que
je
sais
même
pas
pourquoi
je
pleure
Even
though
I
don't
even
know
why
I'm
crying.
Ils
me
chassent
la
peine
et
puis
elle
s'envole
They
chase
away
the
pain
and
then
it
flies
away
Pour
quelques
jours
ou
enfin
pour
quelques
heures
For
a
few
days
or
finally
for
a
few
hours.
Parfois,
j'
me
dis
qu'
ça
a
rien
à
voir
avec
toi
Sometimes,
I
tell
myself
it
has
nothing
to
do
with
you
Si
j'
reste
au
lit
jusqu'au
bout
de
mes
matins
If
I
stay
in
bed
until
the
end
of
my
mornings,
Si
les
journées
s'allongent
jusqu'aux
lendemains
If
the
days
stretch
out
until
the
next
day
Sans
que
je
n'
rêve
à
quoi
que
ce
soit
Without
me
dreaming
of
anything.
Souvent,
j'ai
tendance
à
me
souv'nir
des
bons
moments
Often,
I
tend
to
remember
the
good
times,
Nos
fous
rires
et
la
naissance
des
enfants
Our
laughter
and
the
birth
of
the
children.
Bien
sûr,
j'y
pense
encore,
on
s'est
aimés
si
fort
Of
course,
I
still
think
about
it,
we
loved
each
other
so
much.
Parfois,
j'
nous
vois
en
plein
milieu
d'
vieillesse
Sometimes,
I
see
us
in
the
midst
of
old
age,
Ce
lieu
où
y
a
des
gens
qui
r'tombent
en
enfance
That
place
where
people
fall
back
into
childhood.
J'
nous
vois
nous
préparer
des
plats
d'
tendresse
I
see
us
preparing
dishes
of
tenderness,
J'
nous
vois
nous
reconstruire
un
début
d'
romance
I
see
us
rebuilding
the
beginning
of
a
romance.
Sinon
j'
me
dis
qu'y
faudrait
que
j'
sorte
un
peu
Otherwise,
I
tell
myself
I
should
go
out
a
little,
Que
j'
fasse
les
yeux
doux
à
un
bon
monsieur
That
I
should
make
sweet
eyes
at
a
good
man,
Et
que
je
bouge
un
peu,
que
je
bouge
enfin
And
that
I
should
move
a
little,
that
I
should
finally
move,
Oui,
sous
d'autres
doigts
que
tes
tiens
Yes,
under
fingers
other
than
yours.
Et
que
je
bouge
un
peu,
que
je
bouge
enfin
And
that
I
should
move
a
little,
that
I
should
finally
move,
Oui,
sous
d'autres
doigts
que
les
tiens.
Yes,
under
fingers
other
than
yours.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.