Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les maudits français
Die verdammten Franzosen
Y
parlent
avec
des
mots
précis
Sie
sprechen
mit
präzisen
Worten
Puis
y
prononcent
toutes
leurs
syllabes
Und
sie
sprechen
alle
ihre
Silben
aus
À
tout
bout
d'champ,
y
s'donnent
des
bis
Ständig
geben
sie
sich
Küsschen
('bis')
Y
passent
leurs
grandes
journées
à
table
Sie
verbringen
ihre
langen
Tage
am
Tisch
Y
ont
des
menus
qu'on
comprend
pas
Sie
haben
Speisekarten,
die
man
nicht
versteht
Y
boivent
du
vin
comme
si
c'était
d'l'eau
Sie
trinken
Wein,
als
wäre
es
Wasser
Y
mangent
du
pain
pis
du
foie
gras
Sie
essen
Brot
und
Foie
Gras
En
trouvant
l'moyen
d'pas
être
gros
Und
schaffen
es
dabei,
nicht
dick
zu
sein
Y
font
des
manifs
aux
quart
d'heure
Sie
demonstrieren
alle
Viertelstunde
À
tous
les
maudits
coins
d'rue
An
jeder
verdammten
Straßenecke
Tous
les
taxis
ont
des
chauffeurs
Alle
Taxis
haben
Fahrer
Qui
roulent
en
fous,
qui
collent
au
cul
Die
wie
verrückt
fahren,
die
einem
am
Hintern
kleben
Et
quand
y
parlent
de
venir
chez
nous
Und
wenn
sie
davon
reden,
zu
uns
zu
kommen
C'est
pour
l'hiver
ou
les
indiens
Ist
es
wegen
des
Winters
oder
der
Indianer
Les
longues
promenades
en
Ski-doo
Die
langen
Fahrten
mit
dem
Ski-Doo
Ou
encore
en
traîneau
à
chiens
Oder
auch
mit
dem
Hundeschlitten
Ils
ont
des
tasses
minuscules
Sie
haben
winzige
Tassen
Et
des
immenses
cendriers
Und
riesige
Aschenbecher
Y
font
du
vrai
café
d'adulte
Sie
machen
richtigen
Erwachsenenkaffee
Ils
avalent
ça
en
deux
gorgées
Sie
schlucken
ihn
in
zwei
Zügen
runter
On
trouve
leurs
gros
bergers
allemands
Man
findet
ihre
großen
Deutschen
Schäferhunde
Et
leurs
petits
caniches
chéris
Und
ihre
kleinen
geliebten
Pudel
Sur
les
planchers
des
restaurants
Auf
den
Böden
der
Restaurants
Des
épiceries,
des
pharmacies
Der
Lebensmittelläden,
der
Apotheken
Y
disent
qu'y
dînent
quand
y
soupent
Sie
sagen,
sie
'dînent'
(Abendessen),
wenn
sie
'souper'
(Abendessen
nach
Quebec-Art)
Et
y
est
deux
heures
quand
y
déjeunent
Und
es
ist
zwei
Uhr,
wenn
sie
'déjeunent'
(Mittag
essen
nach
französischer
Art)
Au
petit
matin,
ça
sent
l'yaourt
Am
frühen
Morgen
riecht
es
nach
Joghurt
Y
connaissent
pas
les
œufs-bacon
Sie
kennen
keine
Eier
mit
Speck
En
fin
d'soirée,
c'est
plus
chocroute
Am
späten
Abend
gibt
es
eher
Sauerkraut
Magret
d'canard
ou
escargots
Entenbrust
oder
Schnecken
Tout
s'déroule
bien
jusqu'à
c'qu'on
goûte
Alles
läuft
gut,
bis
man
probiert
À
leur
putain
de
tête
de
veau
Ihren
verdammten
Kalbskopf
Un
bout
d'paupière,
un
bout
d'gencive
Ein
Stück
Augenlid,
ein
Stück
Zahnfleisch
Un
bout
d'oreille,
un
bout
d'museau
Ein
Stück
Ohr,
ein
Stück
Schnauze
Pour
des
papilles
gustatives
Für
Geschmacksknospen
De
québécois,
c'est
un
peu
trop
Eines
Québecers
ist
das
ein
bisschen
zu
viel
Puis,
y
nous
prennent
pour
un
martien
Dann
halten
sie
uns
für
einen
Marsmenschen
Quand
on
commande
un
verre
de
lait
Wenn
wir
ein
Glas
Milch
bestellen
Ou
quand
on
demande
La
salle
de
bain
Oder
wenn
wir
fragen:
Das
Badezimmer
('La
salle
de
bain')...
Est
à
quelle
place,
SVP?
Wo
ist
das
bitte?
Et
quand
ils
arrivent
chez
nous
Und
wenn
sie
zu
uns
kommen
Y
s'prennent
une
tuque
et
un
Kanuk
Holen
sie
sich
eine
Tuque
(Mütze)
und
einen
Kanuk
(Anorak)
Se
mettent
à
chercher
des
igloos
Fangen
an,
Iglus
zu
suchen
Finissent
dans
une
cabane
à
sucre
Landen
in
einer
Zuckerhütte
('cabane
à
sucre')
Y
tombent
en
amour
sur
le
coup
Sie
verlieben
sich
auf
der
Stelle
Avec
nos
forêts
et
nos
lacs
In
unsere
Wälder
und
unsere
Seen
Et
y
s'mettent
à
parler
comme
nous
Und
sie
fangen
an
zu
reden
wie
wir
Apprennent
à
dire
Tabarnak
Lernen
"Tabarnak"
zu
sagen
Et
bien
saoulés
au
caribou
Und
ordentlich
betrunken
vom
Caribou
(Likör)
À
la
Molson
et
au
gros
gin
Vom
Molson
(Bier)
und
vom
starken
Gin
Y
s'extasient
sur
nos
ragoûts
Schwärmen
sie
von
unseren
Ragouts
D'pattes
de
cochon
et
nos
plats
d'binnes
Von
Schweinefüßen
('pattes
de
cochon')
und
unseren
Bohnengerichten
('plats
d'binnes')
Vu
qu'on
n'a
pas
d'fromages
qui
puent
Da
wir
keinen
Käse
haben,
der
stinkt
Y
s'accommodent
d'un
vieux
cheddar
Begnügen
sie
sich
mit
einem
alten
Cheddar
Et
y
se
plaignent
pas
trop
non
plus
Und
sie
beschweren
sich
auch
nicht
zu
sehr
De
notre
petit
café
bâtard
Über
unseren
kleinen
'Bastard'-Kaffee
(dünnen
Kaffee)
Quand
leur
séjour
tire
à
sa
fin
Wenn
ihr
Aufenthalt
sich
dem
Ende
neigt
Ils
ont
compris
qu'ils
ont
plus
l'droit
Haben
sie
verstanden,
dass
sie
nicht
mehr
das
Recht
haben
De
nous
appeler
les
Canadiens
Uns
Kanadier
zu
nennen
Alors
que
l'on
est
québécois
Wo
wir
doch
Québecer
sind
Y
disent
au
revoir,
les
yeux
tout
trempés
Sie
sagen
Auf
Wiedersehen,
mit
ganz
feuchten
Augen
L'sirop
d'érable
plein
les
bagages
Den
Ahornsirup
voll
im
Gepäck
On
réalise
qu'on
leur
ressemble
Wir
erkennen,
dass
wir
ihnen
ähneln
On
leur
souhaite
bon
voyage
Wir
wünschen
ihnen
eine
gute
Reise
On
est
rendu
qu'on
donne
des
becs
Mittlerweile
geben
wir
Küsschen
('becs')
Comme
si
on
l'avait
toujours
fait
Als
hätten
wir
es
immer
getan
Y
a
comme
un
trou
dans
le
Québec
Es
ist
wie
ein
Loch
in
Québec
Quand
partent
les
maudits
français
Wenn
die
verdammten
Franzosen
abreisen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.