Текст и перевод песни Lynda Lemay - Les torchons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les torchons
The Dishcloths
Les
torchons
contre
les
guenilles
The
dishcloths
against
the
rags
C'est
l'expression
dans
ma
famille
That's
the
expression
in
my
family
Mes
fr?
res
se
battent
quand
ils
sont
chauds
My
brothers
fight
when
they're
hot-headed
La
guerre?
clate
en
mille
morceaux
The
war
breaks
out
into
a
thousand
pieces
Chez
nous
on
a
c'que
l'on
m?
rite
In
our
home,
we
get
what
we
deserve
On
finira
l'estomac
creux
We'll
end
up
with
empty
stomachs
Mais
mieux
vaut
tard
que
tout
d'suite
But
better
late
than
never
Chez
nous
les
loups
se
mangent
entre
eux
In
our
home,
the
wolves
eat
each
other
Coeur
qui
soupire
mange
une
vol?
e
A
sighing
heart
eats
a
beating
Et
l'app?
tit
vient
en
mangeant
And
appetite
comes
with
eating
Lorsque
le
feu
fait
pas
d'fum?
e
When
the
fire
makes
no
smoke
On
peut
br?
ler
eternellement
It
can
burn
eternally
Les
grands
rem?
des?
nos
grands
maux
The
great
remedies
for
our
great
ills
On
les
trouve
pas
en
pharmacie
We
don't
find
them
in
pharmacies
On
s'
habitue?
nos
d?
fauts
We
get
used
to
our
faults
Qui?
bu
boira,
comme
on
dit.
He
who
has
drunk
will
drink,
as
they
say.
Ventre
affam?
n'a
pas
d'oreille
A
hungry
belly
has
no
ears
Chez
nous
on
n's'entend
pas
pour
dire
In
our
home,
we
can't
agree
to
say
Que
pour
tout
l'monde
luit
le
soleil
That
the
sun
shines
for
everyone
Faut
boire
le
vin
que
papa
tire
We
have
to
drink
the
wine
that
Dad
draws
Chez
nous
par
chance
que
qui
dort
d?
ne
In
our
home,
luckily,
who
sleeps
dines
Et
que
qui
ch?
tie
bien
aime
bien
And
who
falls
loves
well
On
s'aime
tr?
s
fort
dans
la
cuisine
We
love
each
other
very
much
in
the
kitchen
Quand
on
n'a
plus
qu'une
tranche
de
pain
When
we
only
have
one
slice
of
bread
left
Toute
v?
rit?
est
bonne
a
dire
All
truth
is
good
to
say
? Beau
mentir
qui
sort
d'ici
Shame
on
the
liar
who
leaves
here
Tout
vient
a
point?
qui
sait
fuir
Everything
comes
to
those
who
know
how
to
flee
L'impasse
des
gens
d?
munis.
The
dead
end
of
the
destitute.
Si
c'est
vrai
qu'vouloir
c'est
pouvoir
If
it's
true
that
where
there's
a
will,
there's
a
way
J'vous
jure
que
j'en
peux
a
la
vie
I
swear
I
can't
take
it
anymore
Tous
les
derniers,
les
moutons
noirs
All
the
last
ones,
the
black
sheep
Sont
les
premiers
dans
mon
taudis
.
Are
the
first
in
my
slum.
Et
si
pauvret?
n'est
pas
vice
And
if
poverty
is
not
a
vice
Elle
est
quand
m?
me
h?
r?
ditaire
It
is
still
hereditary
Ce
qu'on
esp?
re
de
p?
re
en
fils
What
we
hope
for
from
father
to
son
C'est
que
toute
peine
m?
rite
salaire
Is
that
all
pain
deserves
a
reward
Le
gros
bon
sang
dans
ma
famille
The
hot
blood
in
my
family
J'crois
qu'il
faut
le
voir
pour
le
boire
I
think
you
have
to
see
it
to
drink
it
Plus
on
est
d'fous
dans
ma
famille
The
crazier
we
are
in
my
family
Plus
on
ris
jaune
de
nos
bagarres
.
The
more
we
laugh
at
our
fights.
Ventre
affam?
n'a
pas
d'oreille
A
hungry
belly
has
no
ears
Chez
nous
on
n's'entend
pas
pour
dire
In
our
home,
we
can't
agree
to
say
Que
pour
tout
l'monde
luit
le
soleil
That
the
sun
shines
for
everyone
Faut
boire
le
vin
que
papa
tire
We
have
to
drink
the
wine
that
Dad
draws
Chez
nous
par
chance
que
qui
dort
d?
ne
In
our
home,
luckily,
who
sleeps
dines
Et
que
qui
ch?
tie
bien
aime
bien
And
who
falls
loves
well
On
s'aime
tr?
s
fort
dans
la
cuisine
We
love
each
other
very
much
in
the
kitchen
Quand
on
n'a
plus
qu'une
tranche
de
pain
When
we
only
have
one
slice
of
bread
left
Toute
v?
rit?
est
bonne
a
dire
All
truth
is
good
to
say
? Beau
mentir
qui
sort
d'ici
Shame
on
the
liar
who
leaves
here
Tout
vient
a
point
a
qui
sait
fuir
Everything
comes
to
those
who
know
how
to
flee
L'impasse
des
gens
d?
munis.
The
dead
end
of
the
destitute.
Si
c'est
vrai
qu'vouloir
c'est
pouvoir
If
it's
true
that
where
there's
a
will,
there's
a
way
J'vous
jure
que
j'en
peux
a
la
vie
I
swear
I
can't
take
it
anymore
Tous
les
derniers,
les
moutons
noirs
All
the
last
ones,
the
black
sheep
Sont
les
premiers
dans
mon
taudis
.
Are
the
first
in
my
slum.
Les
torchons
contre
les
guenilles
The
dishcloths
against
the
rags
C'est
l'expression
dans
ma
famille
That's
the
expression
in
my
family
Mes
fr?
res
se
battent
quand
ils
sont
chauds
My
brothers
fight
when
they're
hot-headed
La
guerre?
clate
en
mille
morceaux
The
war
breaks
out
into
a
thousand
pieces
Y'en
a
qui
disent
tel
p?
re,
telle
fille
Some
say
like
father,
like
daughter
Et
tout
est
bien
qui
finit
bien
And
all's
well
that
ends
well
Mais
l'expression
dans
ma
famille
But
the
expression
in
my
family
C'est
"quand
t'es
rien
...
tu
finis
rien!"
Is
"when
you're
nothing...
you
end
up
nothing!"
Ventre
affam?
n'a
pas
d'oreille
A
hungry
belly
has
no
ears
Chez
nous
on
n's'entend
pas
pour
dire
In
our
home,
we
can't
agree
to
say
Que
pour
tout
l'monde
luit
le
soleil
That
the
sun
shines
for
everyone
Faut
boire
le
vin
que
papa
tire
We
have
to
drink
the
wine
that
Dad
draws
Chez
nous
par
chance
que
qui
dort
d?
ne
In
our
home,
luckily,
who
sleeps
dines
Et
que
qui
ch?
tie
bien
aime
bien
And
who
falls
loves
well
On
s'aime
tr?
s
fort
dans
la
cuisine
We
love
each
other
very
much
in
the
kitchen
Quand
on
n'a
plus
qu'une
tranche
de
pain
When
we
only
have
one
slice
of
bread
left
Toute
v?
rit?
est
bonne
a
dire
All
truth
is
good
to
say
? Beau
mentir
qui
sort
d'ici
Shame
on
the
liar
who
leaves
here
Tout
vient?
point
a
qui
sait
fuir
Everything
comes
to
those
who
know
how
to
flee
L'impasse
des
gens
d?
munis.
The
dead
end
of
the
destitute.
Chez
nous
on
a
pas
les
moyens
In
our
home,
we
can't
afford
it
? A
j'ai
ma
faim
qui
l'justifie
But
my
hunger
justifies
it
Si
c'est
vrai
le
temps
c'est
du
foin
If
it's
true
that
time
is
money
J'ai
une
moyenne
botte
de
cr?
dit.
I
have
an
average
bundle
of
credit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.