Lynda Lemay - Mon coeur de pomme - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lynda Lemay - Mon coeur de pomme




Mon coeur de pomme
My Apple Heart
La femme qui m'a porté dans ses hanches
The woman who carried me in her hips,
Cette dame dont je porte la sève
The lady whose sap flows through my veins,
Elle ne m'a jamais tenu dans ses branches
She never held me in her branches,
M'a faite comme on fait un mauvais rêve
Made me like a bad dream one sustains.
M'a oublié dedans la pouponnière
Forgot me in the nursery's embrace,
N'a pas choisi comment je me prénomme
Never chose the name I would bear,
Quand je suis tombée du corps de ma mère
When I fell from my mother's space,
J'étais rouillée comme un vieux coeur de pomme
I was rusted, like an old apple core.
La femme qui m'a mise sur la planète
The woman who brought me to this land,
Cette dame dont je porte les gènes
The lady whose genes I possess,
Elle ne m'aura jamais servi d'assiettes
She never served me from her hand,
Elle ne m'aura jamais mis mes mitaines
Never helped me wear a dress.
Ne m'aura jamais appris de prières
Never taught me prayers to say,
Jamais montré comment on plie les draps
Never showed me how to fold the sheets,
Quand je suis tombée du corps de ma mère
When I fell from my mother's sway,
J'ai su ce que c'était que d'avoir froid
I learned what it meant to feel the cold's defeats.
La femme a qui je dois mon existence
The woman to whom I owe my breath,
Cette dame que je ne connais pas
This lady I don't even know,
Il arrive si souvent que j'y pense
So often, I think of life and death,
Pense-t'elle aussi un petit peu à moi
Does she think of me, even a little, though?
Je n'aurai jamais léché ses cuillères
I never licked her spoons with glee,
Ni goûté son gâteau à la vanille
Nor tasted her vanilla cake so sweet,
Quand je suis tombée du corps de ma mère
When I fell from my mother, you see,
Je n'ai pas eu le temps d'être sa fille
I didn't have the time to be at her feet.
La femme qui m'a porté dans sa peau
The woman who carried me within her skin,
Je n'aurai jamais pleuré dans son cou
I never cried upon her neck,
Elle ne m'a pas reçu comme un cadeau
She didn't receive me as her kin,
Je n'ai vu de son coeur que le verrou
I only saw her heart under lock and check.
La femme qui m'a vêtue de sa chair
The woman who clothed me with her flesh,
Elle ne m'aura jamais trouvé jolie
She never thought I was fair to see,
Quand je suis tombée du corps de ma mère
When I fell from my mother's mesh,
Je me suis fait livrée comme un colis
I was delivered like a package, free.
Je n' crois pas qu'elle sache à quelle adresse
I don't think she knows where I reside,
On est allé planté mon coeur de pomme
Where my apple heart was planted with care,
J'ai refleuri dans une maison modeste
I bloomed again, with nothing to hide,
chaque soir afin que je m'endorme
In a modest house, where every night there,
D'une voix toute tendre et chaleureuse
With a voice so tender and warm and true,
Une autre femme qu'elle chantonnait
Another woman sang a lullaby,
Mes nuits commençaient toutes par une berceuse
My nights began with a gentle view,
Un bon biscuit et un grand verre de lait
A good biscuit, and a glass of milk nearby.
Une autre femme a dénoué ma chevelure
Another woman untangled my hair,
Chaque matin d'hiver avant l'école
Every winter morning before school,
Une autre femme a fait mes confitures
Another woman made jams with flair,
A mis des céréales dans mon bol
Put cereals in my bowl, so cool.
S'est occupé de ma température
Took care of my temperature's rise,
Chaque fois qu'une fièvre me clouait au lit
Whenever a fever kept me in bed,
Une autre femme était assez mature
Another woman, wise and with bright eyes,
Pour autrement savoir donner la vie
Knew how to give life in a different stead.
La femme qui m'a porté dans ses hanches J'aurai voulu lui dire que sa sève
The woman who carried me in her hips, I would have told her that her sap,
Coule à présent dans les petites branches
Now flows in the small branches' tips,
D'une enfant qui s'appelle Marie-Eve
Of a child named Marie-Eve, perhaps.
La femme qui m'a prise dans ses formes
The woman who held me in her form,
Et qui me doit d'anciennes vergetures
And who owes me old stretch marks so fine,
A-t'elle laissé échappé d'autres pommes
Did she let other apples transform,
Dont on serait de la même pelure
With whom I'd share the same peel, like a sign?
La dame qui m'a prise dans son écorce J'aurai voulu lui dire que je suis prête
The lady who held me in her bark, I would have told her I am ready now,
A l'aube de ce printemps qui s'amorce
At the dawn of this spring, leaving its mark,
À peut-être un petit peu la connaître
To perhaps get to know her somehow.
Si elle en a envie si elle veut voir
If she wants to, if she wishes to see,
Ce qu'un fragile coeur de pomme flétri
What a fragile, withered apple heart's core,
A généré de saveur et d'espoir
Has generated flavor and hope, carefree,
Grâce au courage que ça lui a pris
Thanks to the courage it took to soar,
Pour me laisser tomber sans un regard
To let me fall without a glance,
Et pour me protéger par son oubli
And to protect me through her gentle art,
Pour me laisser rouler vers autre part
To let me roll to a different expanse,
j'avais rendez-vous avec... ma vie
Where I had a rendezvous with... my start.





Авторы: Lynda Lemay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.