Текст и перевод песни Lynda Lemay - Réveille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
comprends
rien,
tu
m'écoutes
pas
You
understand
nothing,
you're
not
listening
to
me
Ça
fait
dix
fois
que
je
te
le
répète
I've
told
you
ten
times
already
Tu
m'as
même
dit
que
tu
viendrais
pas
You
even
said
you
wouldn't
come
Parce
que
tu
trouvais
rien
à
te
mettre
Because
you
couldn't
find
anything
to
wear
On
à
parler
pendant
le
repas
We
talked
about
it
during
the
meal
T'sais
quand
on
imitait
Colette
You
know,
when
we
were
imitating
Colette
Ça
fait
même
pas
une
heure
de
ça
That
was
not
even
an
hour
ago
Ben
oui,
c'est
demain
midi
sa
fête
Yes,
it's
her
birthday
tomorrow
at
noon
Faudrait
que
tu
regardes,
sur
ton
frigo
You
should
look
on
your
fridge
Il
doit
y
avoir
une
note
d'écrite
There
must
be
a
note
written
Remarque
que
c'est
peut-être
perdu
dans
le
lot
Although,
it
might
be
lost
in
the
bunch
Là
c'est
le
festival
des
post-it
It's
a
post-it
note
festival
there
Ok,
je
comprend
que
t'es
fatiguée
Okay,
I
understand
you're
tired
Met
le
réveil
soit
pas
stupide
Set
the
alarm,
don't
be
stupid
Là
c'est
de
la
mauvaise
volonté
This
is
just
bad
faith
J'arrête
pas
de
te
parler
dans
le
vide
I
keep
talking
to
you
in
a
void
Demain
on
rejoint
toute
ta
famille
Tomorrow
we're
joining
your
whole
family
T'as
dis
que
t'allais
faire
le
gâteau
You
said
you
were
going
to
make
the
cake
T'rapelle,
on
voulait
pas
vanille
Remember,
we
didn't
want
vanilla
On
insistait
sur
le
cacao
We
insisted
on
cocoa
Ok,
t'as
le
droit
de
changer
d'idée
Okay,
you
have
the
right
to
change
your
mind
Je
comprend
que
ça
te
pèse
un
peu
sur
le
dos
I
understand
it's
a
bit
of
a
burden
on
you
Colette
est
pas
la
plus
futée
Colette
is
not
the
sharpest
tool
in
the
shed
Mais
c'est
quand
même
deux
heures
d'auto
But
it's
still
a
two-hour
drive
Ben
oui,
ils
sont
déménagés
Yes,
they
moved
Ils
ont
plus
de
condo
à
Montréal
They
don't
have
a
condo
in
Montreal
anymore
Sont
rendus
proche
de
chez
René
They're
close
to
René's
place
now
Une
belle
petite
maison
ancestrale
A
beautiful
little
ancestral
house
On
est
allé
l'année
passée
We
went
there
last
year
Ben
là,
c'est
sûr
que
tu
t'en
souviens
Well,
of
course
you
remember
C'est
là
que
ton
verre
était
tombé
That's
where
you
dropped
your
glass
Pis
que
le
divan
baignait
dans
le
vin
And
the
sofa
was
soaked
in
wine
Fais
pas
semblant
que
tu
te
rappelles
pas
Don't
pretend
you
don't
remember
La
petite
maison,
la
toiture
verte
The
little
house,
the
green
roof
Exactement!
C'est
ça,
tu
l'as
Exactly!
That's
it,
you
got
it
On
avait
mangé
de
la
raclette
We
had
raclette
Et
tu
commençais
à
me
faire
peur
And
you
were
starting
to
scare
me
Un
peu
bleue
A
little
blue
Pis
je
croyais
au
pire
And
I
thought
the
worst
Arrête
de
t'arrêter
le
moteur
Stop
turning
off
the
engine
Je
t'en
prie
arrête
de
ralentir
Please
stop
slowing
down
Arrête
de
te
transformer
l'humeur
Stop
changing
your
mood
De
décaler
tes
envies
de
rire
Shifting
your
desire
to
laugh
Arrête
les
antidépresseurs
Stop
the
antidepressants
Arrête
les
pilules
pour
dormir
Stop
the
sleeping
pills
Arrête
de
jouer
les
diminuées
Stop
playing
the
diminished
De
te
mélanger
dans
tes
souvenirs
Getting
lost
in
your
memories
Tu
veux
me
convaincre
que
t'es
fêlée
You
want
to
convince
me
you're
cracked
Arrête
t'es
en
train
de
réussir
Stop,
you're
succeeding
Non,
va-t-en
pas
voir
de
docteur
No,
don't
go
see
a
doctor
Je
veux
pas
savoir
leur
conclusion
I
don't
want
to
know
their
conclusion
D'un
coup
qu'ils
te
trouveraient
une
erreur
What
if
they
find
a
mistake
in
you
Qui
serait
pas
digne
de
correction
That
wouldn't
be
worth
correcting
Je
te
croies
qu't'oublies
mais
c'est
sans
doute
I
believe
you
that
you
forget,
but
it's
probably
Juste
les
effets
du
surmenage
Just
the
effects
of
overwork
Fais
pas
comme
si
tu
étais
en
route
Don't
act
like
you're
on
your
way
Vers
le
plus
affreux
des
naufrages
To
the
most
awful
shipwreck
Arrête
de
jouer
les
grandes
malades
Stop
playing
the
sick
role
Je
le
trouve
gênant
moi
ton
petit
jeu
I
find
your
little
game
embarrassing
Allez,
fini
la
rigolade
Come
on,
enough
joking
around
Tu
veux
que
j'm'inquiète
c'est
ça
que
tu
veux
You
want
me
to
worry,
that's
what
you
want
T'essaies
de
te
donner
de
l'importance
You're
trying
to
make
yourself
important
Arrête
donc
tes
enfantillages
Stop
your
childishness
Donne
toi
une
chance,
prend
des
vacances
Give
yourself
a
chance,
take
a
vacation
T'as
pas
la
tête
dans
le
mot
nuage
Your
head's
not
in
the
clouds
Force
toi
un
peu
Force
yourself
a
little
Donne
signe
d'esprit
Show
some
spirit
C'est
pas
permis
autant
d'absences
This
many
absences
are
not
allowed
Je
sais
plus
quoi
dire
à
nos
amis
I
don't
know
what
to
tell
our
friends
anymore
Quand
tu
déconnes
en
leur
présence
When
you
mess
up
in
their
presence
Oh,
pis
pleure
pas
par
dessus
ça
Oh,
and
don't
cry
about
it
Je
te
reconnais
plus
ma
belle
amie
I
don't
recognize
you
anymore,
my
beautiful
friend
Viens
que
je
te
serre
dans
mes
bras
Come
here,
let
me
hold
you
in
my
arms
J'pense
que
je
vais
pleurer
moi
aussi
I
think
I'm
going
to
cry
too
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.