Lynda Lemay - Réveille - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lynda Lemay - Réveille




Réveille
Wake Up
Tu comprends rien, tu m'écoutes pas
You understand nothing, you're not listening to me
Ça fait dix fois que je te le répète
I've told you ten times already
Tu m'as même dit que tu viendrais pas
You even said you wouldn't come
Parce que tu trouvais rien à te mettre
Because you couldn't find anything to wear
On à parler pendant le repas
We talked about it during the meal
T'sais quand on imitait Colette
You know, when we were imitating Colette
Ça fait même pas une heure de ça
That was not even an hour ago
Ben oui, c'est demain midi sa fête
Yes, it's her birthday tomorrow at noon
Faudrait que tu regardes, sur ton frigo
You should look on your fridge
Il doit y avoir une note d'écrite
There must be a note written
Remarque que c'est peut-être perdu dans le lot
Although, it might be lost in the bunch
c'est le festival des post-it
It's a post-it note festival there
Ok, je comprend que t'es fatiguée
Okay, I understand you're tired
Met le réveil soit pas stupide
Set the alarm, don't be stupid
c'est de la mauvaise volonté
This is just bad faith
J'arrête pas de te parler dans le vide
I keep talking to you in a void
Demain on rejoint toute ta famille
Tomorrow we're joining your whole family
T'as dis que t'allais faire le gâteau
You said you were going to make the cake
T'rapelle, on voulait pas vanille
Remember, we didn't want vanilla
On insistait sur le cacao
We insisted on cocoa
Ok, t'as le droit de changer d'idée
Okay, you have the right to change your mind
Je comprend que ça te pèse un peu sur le dos
I understand it's a bit of a burden on you
Colette est pas la plus futée
Colette is not the sharpest tool in the shed
Mais c'est quand même deux heures d'auto
But it's still a two-hour drive
Ben oui, ils sont déménagés
Yes, they moved
Ils ont plus de condo à Montréal
They don't have a condo in Montreal anymore
Sont rendus proche de chez René
They're close to René's place now
Une belle petite maison ancestrale
A beautiful little ancestral house
On est allé l'année passée
We went there last year
Ben là, c'est sûr que tu t'en souviens
Well, of course you remember
C'est que ton verre était tombé
That's where you dropped your glass
Pis que le divan baignait dans le vin
And the sofa was soaked in wine
Fais pas semblant que tu te rappelles pas
Don't pretend you don't remember
La petite maison, la toiture verte
The little house, the green roof
Exactement! C'est ça, tu l'as
Exactly! That's it, you got it
On avait mangé de la raclette
We had raclette
Et tu commençais à me faire peur
And you were starting to scare me
Un peu bleue
A little blue
Pis je croyais au pire
And I thought the worst
Arrête de t'arrêter le moteur
Stop turning off the engine
Je t'en prie arrête de ralentir
Please stop slowing down
Arrête de te transformer l'humeur
Stop changing your mood
De décaler tes envies de rire
Shifting your desire to laugh
Arrête les antidépresseurs
Stop the antidepressants
Arrête les pilules pour dormir
Stop the sleeping pills
Arrête de jouer les diminuées
Stop playing the diminished
De te mélanger dans tes souvenirs
Getting lost in your memories
Tu veux me convaincre que t'es fêlée
You want to convince me you're cracked
Arrête t'es en train de réussir
Stop, you're succeeding
Non, va-t-en pas voir de docteur
No, don't go see a doctor
Je veux pas savoir leur conclusion
I don't want to know their conclusion
D'un coup qu'ils te trouveraient une erreur
What if they find a mistake in you
Qui serait pas digne de correction
That wouldn't be worth correcting
Je te croies qu't'oublies mais c'est sans doute
I believe you that you forget, but it's probably
Juste les effets du surmenage
Just the effects of overwork
Fais pas comme si tu étais en route
Don't act like you're on your way
Vers le plus affreux des naufrages
To the most awful shipwreck
Arrête de jouer les grandes malades
Stop playing the sick role
Je le trouve gênant moi ton petit jeu
I find your little game embarrassing
Allez, fini la rigolade
Come on, enough joking around
Tu veux que j'm'inquiète c'est ça que tu veux
You want me to worry, that's what you want
T'essaies de te donner de l'importance
You're trying to make yourself important
Arrête donc tes enfantillages
Stop your childishness
Donne toi une chance, prend des vacances
Give yourself a chance, take a vacation
T'as pas la tête dans le mot nuage
Your head's not in the clouds
Force toi un peu
Force yourself a little
Donne signe d'esprit
Show some spirit
C'est pas permis autant d'absences
This many absences are not allowed
Je sais plus quoi dire à nos amis
I don't know what to tell our friends anymore
Quand tu déconnes en leur présence
When you mess up in their presence
Oh, pis pleure pas par dessus ça
Oh, and don't cry about it
Je te reconnais plus ma belle amie
I don't recognize you anymore, my beautiful friend
Viens que je te serre dans mes bras
Come here, let me hold you in my arms
J'pense que je vais pleurer moi aussi
I think I'm going to cry too





Авторы: Lynda Lemay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.