Текст и перевод песни Lynda Lemay - Réveille
Tu
comprends
rien,
tu
m'écoutes
pas
Ты
ничего
не
понимаешь,
ты
меня
не
слушаешь.
Ça
fait
dix
fois
que
je
te
le
répète
Я
тебе
это
уже
десять
раз
повторяю.
Tu
m'as
même
dit
que
tu
viendrais
pas
Ты
даже
сказал
мне,
что
не
придешь,
Parce
que
tu
trouvais
rien
à
te
mettre
потому
что
тебе
нечего
надеть.
On
à
parler
pendant
le
repas
Нам
нужно
поговорить
во
время
еды
T'sais
quand
on
imitait
Colette
Ты
знаешь,
когда
мы
подражали
Колетт
Ça
fait
même
pas
une
heure
de
ça
Не
прошло
и
часа,
как
это
произошло
Ben
oui,
c'est
demain
midi
sa
fête
Ну
да,
завтра
в
полдень
его
вечеринка
Faudrait
que
tu
regardes,
sur
ton
frigo
Тебе
стоит
заглянуть
в
свой
холодильник.
Il
doit
y
avoir
une
note
d'écrite
Должна
быть
письменная
записка
Remarque
que
c'est
peut-être
perdu
dans
le
lot
Обратите
внимание,
что
это
может
быть
потеряно
в
пакете
Là
c'est
le
festival
des
post-it
Здесь
проходит
фестиваль
постеров
Ok,
je
comprend
que
t'es
fatiguée
Ладно,
я
понимаю,
ты
устала.
Met
le
réveil
soit
pas
stupide
Включи
будильник,
будь
не
глуп
Là
c'est
de
la
mauvaise
volonté
В
этом
есть
злая
воля
J'arrête
pas
de
te
parler
dans
le
vide
Я
не
перестаю
говорить
с
тобой
в
пустоту
Demain
on
rejoint
toute
ta
famille
Завтра
мы
присоединимся
ко
всей
твоей
семье
T'as
dis
que
t'allais
faire
le
gâteau
Ты
сказала,
что
собираешься
испечь
торт
T'rapelle,
on
voulait
pas
vanille
Перезвони,
мы
не
хотели
ванили.
On
insistait
sur
le
cacao
Настаивали
на
какао
Ok,
t'as
le
droit
de
changer
d'idée
Ладно,
ты
имеешь
право
передумать
Je
comprend
que
ça
te
pèse
un
peu
sur
le
dos
Я
понимаю,
что
это
немного
давит
тебе
на
спину,
Colette
est
pas
la
plus
futée
Колетт
не
самая
умная.
Mais
c'est
quand
même
deux
heures
d'auto
Но
это
все
равно
два
часа
езды
на
машине
Ben
oui,
ils
sont
déménagés
Ну
да,
они
переехали
Ils
ont
plus
de
condo
à
Montréal
У
них
больше
квартир
в
Монреале
Sont
rendus
proche
de
chez
René
Они
находятся
недалеко
от
дома
Рене
Une
belle
petite
maison
ancestrale
Красивый
маленький
родовой
дом
On
est
allé
l'année
passée
Мы
ездили
в
прошлом
году
Ben
là,
c'est
sûr
que
tu
t'en
souviens
Ну
вот,
ты
точно
это
помнишь
C'est
là
que
ton
verre
était
tombé
Вот
куда
упал
твой
стакан
Pis
que
le
divan
baignait
dans
le
vin
Хуже
того,
диван
был
залит
вином,
Fais
pas
semblant
que
tu
te
rappelles
pas
не
делай
вид,
что
не
помнишь
La
petite
maison,
la
toiture
verte
Маленький
домик
с
зеленой
крышей
Exactement!
C'est
ça,
tu
l'as
Вот
именно!
Вот
и
все,
у
тебя
это
есть
On
avait
mangé
de
la
raclette
Мы
ели
Ракель
Et
tu
commençais
à
me
faire
peur
И
ты
начинала
меня
пугать.
Un
peu
bleue
Немного
синего
Pis
je
croyais
au
pire
Хуже
того,
я
верил
в
худшее
Arrête
de
t'arrêter
le
moteur
Перестань
глушить
мотор.
Je
t'en
prie
arrête
de
ralentir
Пожалуйста,
перестань
тормозить
Arrête
de
te
transformer
l'humeur
Перестань
портить
себе
настроение
De
décaler
tes
envies
de
rire
Чтобы
избавиться
от
желания
смеяться
Arrête
les
antidépresseurs
Прекратите
прием
антидепрессантов
Arrête
les
pilules
pour
dormir
Прекратите
принимать
снотворные
таблетки
Arrête
de
jouer
les
diminuées
Перестань
играть
в
уменьшенных
De
te
mélanger
dans
tes
souvenirs
Смешивать
тебя
с
твоими
воспоминаниями.
Tu
veux
me
convaincre
que
t'es
fêlée
Ты
хочешь
убедить
меня,
что
ты
сломалась
Arrête
t'es
en
train
de
réussir
Перестань,
ты
добиваешься
успеха
Non,
va-t-en
pas
voir
de
docteur
Нет,
ты
не
пойдешь
к
врачу
Je
veux
pas
savoir
leur
conclusion
Я
не
хочу
знать
их
заключение
D'un
coup
qu'ils
te
trouveraient
une
erreur
Вдруг
они
обнаружат
в
тебе
ошибку,
Qui
serait
pas
digne
de
correction
которая
не
заслуживает
исправления
Je
te
croies
qu't'oublies
mais
c'est
sans
doute
Я
верю,
что
ты
забудешь,
но
это,
несомненно,
так
Juste
les
effets
du
surmenage
Просто
последствия
переутомления
Fais
pas
comme
si
tu
étais
en
route
Не
притворяйся,
что
ты
уже
в
пути
Vers
le
plus
affreux
des
naufrages
К
самому
ужасному
из
кораблекрушений
Arrête
de
jouer
les
grandes
malades
Перестань
изображать
из
себя
великую
больную.
Je
le
trouve
gênant
moi
ton
petit
jeu
Я
нахожу
это
неудобным
для
меня,
твоя
маленькая
игра,
Allez,
fini
la
rigolade
Давай,
кончай
шутить
Tu
veux
que
j'm'inquiète
c'est
ça
que
tu
veux
Ты
хочешь,
чтобы
я
волновался,
вот
чего
ты
хочешь,
T'essaies
de
te
donner
de
l'importance
пытаясь
придать
себе
значение
Arrête
donc
tes
enfantillages
Так
что
прекрати
свои
ребяческие
выходки
Donne
toi
une
chance,
prend
des
vacances
Дай
себе
шанс,
возьми
отпуск
T'as
pas
la
tête
dans
le
mot
nuage
У
тебя
нет
головы
на
слове
облако
Force
toi
un
peu
Заставь
себя
немного
Donne
signe
d'esprit
собраться
с
духом
C'est
pas
permis
autant
d'absences
Недопустимо
так
много
отсутствий
Je
sais
plus
quoi
dire
à
nos
amis
Я
больше
не
знаю,
что
сказать
нашим
друзьям
Quand
tu
déconnes
en
leur
présence
Когда
ты
дурачишься
в
их
присутствии
Oh,
pis
pleure
pas
par
dessus
ça
Ой,
только
не
плачь
из-за
этого.
Je
te
reconnais
plus
ma
belle
amie
Я
больше
не
узнаю
тебя,
Моя
прекрасная
подруга
Viens
que
je
te
serre
dans
mes
bras
Приди,
я
обниму
тебя
J'pense
que
je
vais
pleurer
moi
aussi
Я
думаю,
что
тоже
заплачу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.