Lynda Lemay - Ça valait des millions - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lynda Lemay - Ça valait des millions




Ça valait des millions
It Was Worth Millions
J'me rappelle notre salle de jeux
I remember our playroom
J'me rappelle notre vielle tante roulotte
I remember our old travel trailer
Quand elle avait perdu un pneus
When it lost a tire
En roulant vers la nouvelle Écosse
While driving to Nova Scotia
J'me rappelle les sandwiches aux ufs
I remember the egg sandwiches
Couchés au fond d'la glassière
Lying at the bottom of the cooler
Toutes au frais sur des Halls pack bleus
All chilled on blue Halls packs
Puis touts coupé de la même manières
And all cut the same way
Je savais même pas que ca valait des millions
I didn't even know it was worth millions
Non je savais pas, a quel point c'était bon tout ca ...
No, I didn't know how good it all was...
J'me rappelle le p'tit bar laitier
I remember the little dairy bar
j'lechais ma belle crème glacée molle
Where I licked my beautiful soft ice cream
Qui m'coulais parfois jusqu'au pied
That sometimes dripped down to my feet
Qui m'laissiat avec des semelles qui collent
Leaving me with sticky soles
J'me rappelle qu'on prenait des marches juste pour ce rendre au bout du quai
I remember we took walks just to get to the end of the wharf
Juste pour voire se croiser deux barges
Just to see two barges cross
Et puis on r'venait pour le souper
And then we came back for dinner
Je savais même pas que ca valait des millions
I didn't even know it was worth millions
Non je savais pas, a quel point c'était bon tout ca ...
No, I didn't know how good it all was...
J'me rappelle adolescence, les cigarettes, les pistes de danses
I remember adolescence, cigarettes, dance floors
La folle envie d'être encore plus grande
The crazy desire to be even taller
D'être à l'envers, de mon enfance
To be the opposite of my childhood
J'me rappelle avoir voler de mes p'tits bout d'ailes
I remember flying away with my little wings
Encore fripé, encore l'cocon
Still wrinkled, still in the cocoon
Comme étampé
Like a stamp
Un peu comme un tresse d'oreiller
A bit like a braid on a pillow
Je savais même pas, c'que j'coupais comme cordon
I didn't even know what cord I was cutting
Non je savais pas vont les papillons
No, I didn't know where butterflies go
Il fait sombre dans la salle de jeux
It's dark in the playroom
Y'a plus de legos plus de traque, de chemin de fer
No more Legos, no more hide-and-seek, no more train tracks
Mon garçon se fait mal aux yeux
My boy hurts his eyes
D'vant l'ordi qui lui serre de lumière
In front of the computer that serves as his light
J'me rappelle ses crayon de cires
I remember his crayons
Du temps ou c'était d'son age
From the time when it was his age
J'me rappelle son Buz Light Year
I remember his Buzz Lightyear
Vendu en vente de garage
Sold at a garage sale
Et j'espère tout bas, qu'sa valait des millions tout ca ...
And I secretly hope it was worth millions, all that...
J'ai sorti sa p'tite boite de jeux
I took out his little lunchbox
J'viens d'couper son sandwiches au poulet
I just cut his chicken sandwich
Quatre parfait morceaux pointus
Four perfect pointy pieces
L'compte est bon j'pense que le lunch est prêt
The count is good, I think lunch is ready
J'ai tout mis sur un Halls pack bleu
I put everything on a blue Halls pack
Puis j'sors mon fils de son repère
Then I get my son out of his lair
J'tend l'manteau j'lui replace les cheveux
I hold the coat, I fix his hair
Puis j'entend l'autobus scolaire
Then I hear the school bus
J'crois qu'se soir juste tous les deux
I think tonight, just the two of us
On passera voir la vielle crinière
We'll go see the old dairy bar
Je sais pas quoi lui offrir de mieux
I don't know what to offer him that's better
Pour sa dernière, journée d'primaire
For his last day of elementary school
Est'ce qui s'rapelle d'avoir dormis dans des p'tits motels
Does he remember sleeping in small motels
En Gaspési, avec mes ailes autour de lui
In Gaspésie, with my wings around him
Comme une espèce de couvre lit
Like a kind of bedspread
Comme étampé sur toute sa vie
Like a stamp on his whole life
J'espère tout bas qu'sa valait des million
I secretly hope it was worth millions
Et qu'il le saura une fois dans l'horizon,
And that he'll know it once he's on the horizon,
Le joue ou il sera, devenu papillon
Wherever he is, having become a butterfly
Devenu papa dans une autre maison
Having become a dad in another house
J'espère en tout cas qu'sa lui valait beaucoup
I hope in any case that it was worth a lot to him
Et qu'il le saura avant que mes ailes aient des trous ...
And that he'll know it before my wings have holes...





Авторы: Lynda Lemay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.