Текст и перевод песни Lynda Lemay - Ça valait des millions
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça valait des millions
It Was Worth Millions
J'me
rappelle
notre
salle
de
jeux
I
remember
our
playroom
J'me
rappelle
notre
vielle
tante
roulotte
I
remember
our
old
travel
trailer
Quand
elle
avait
perdu
un
pneus
When
it
lost
a
tire
En
roulant
vers
la
nouvelle
Écosse
While
driving
to
Nova
Scotia
J'me
rappelle
les
sandwiches
aux
ufs
I
remember
the
egg
sandwiches
Couchés
au
fond
d'la
glassière
Lying
at
the
bottom
of
the
cooler
Toutes
au
frais
sur
des
Halls
pack
bleus
All
chilled
on
blue
Halls
packs
Puis
touts
coupé
de
la
même
manières
And
all
cut
the
same
way
Je
savais
même
pas
que
ca
valait
des
millions
I
didn't
even
know
it
was
worth
millions
Non
je
savais
pas,
a
quel
point
c'était
bon
tout
ca
...
No,
I
didn't
know
how
good
it
all
was...
J'me
rappelle
le
p'tit
bar
laitier
I
remember
the
little
dairy
bar
Où
j'lechais
ma
belle
crème
glacée
molle
Where
I
licked
my
beautiful
soft
ice
cream
Qui
m'coulais
parfois
jusqu'au
pied
That
sometimes
dripped
down
to
my
feet
Qui
m'laissiat
avec
des
semelles
qui
collent
Leaving
me
with
sticky
soles
J'me
rappelle
qu'on
prenait
des
marches
juste
pour
ce
rendre
au
bout
du
quai
I
remember
we
took
walks
just
to
get
to
the
end
of
the
wharf
Juste
pour
voire
se
croiser
deux
barges
Just
to
see
two
barges
cross
Et
puis
on
r'venait
pour
le
souper
And
then
we
came
back
for
dinner
Je
savais
même
pas
que
ca
valait
des
millions
I
didn't
even
know
it
was
worth
millions
Non
je
savais
pas,
a
quel
point
c'était
bon
tout
ca
...
No,
I
didn't
know
how
good
it
all
was...
J'me
rappelle
adolescence,
les
cigarettes,
les
pistes
de
danses
I
remember
adolescence,
cigarettes,
dance
floors
La
folle
envie
d'être
encore
plus
grande
The
crazy
desire
to
be
even
taller
D'être
à
l'envers,
de
mon
enfance
To
be
the
opposite
of
my
childhood
J'me
rappelle
avoir
voler
de
mes
p'tits
bout
d'ailes
I
remember
flying
away
with
my
little
wings
Encore
fripé,
encore
l'cocon
Still
wrinkled,
still
in
the
cocoon
Comme
étampé
Like
a
stamp
Un
peu
comme
un
tresse
d'oreiller
A
bit
like
a
braid
on
a
pillow
Je
savais
même
pas,
c'que
j'coupais
comme
cordon
I
didn't
even
know
what
cord
I
was
cutting
Non
je
savais
pas
où
vont
les
papillons
No,
I
didn't
know
where
butterflies
go
Il
fait
sombre
dans
la
salle
de
jeux
It's
dark
in
the
playroom
Y'a
plus
de
legos
plus
de
traque,
de
chemin
de
fer
No
more
Legos,
no
more
hide-and-seek,
no
more
train
tracks
Mon
garçon
se
fait
mal
aux
yeux
My
boy
hurts
his
eyes
D'vant
l'ordi
qui
lui
serre
de
lumière
In
front
of
the
computer
that
serves
as
his
light
J'me
rappelle
ses
crayon
de
cires
I
remember
his
crayons
Du
temps
ou
c'était
d'son
age
From
the
time
when
it
was
his
age
J'me
rappelle
son
Buz
Light
Year
I
remember
his
Buzz
Lightyear
Vendu
en
vente
de
garage
Sold
at
a
garage
sale
Et
j'espère
tout
bas,
qu'sa
valait
des
millions
tout
ca
...
And
I
secretly
hope
it
was
worth
millions,
all
that...
J'ai
sorti
sa
p'tite
boite
de
jeux
I
took
out
his
little
lunchbox
J'viens
d'couper
son
sandwiches
au
poulet
I
just
cut
his
chicken
sandwich
Quatre
parfait
morceaux
pointus
Four
perfect
pointy
pieces
L'compte
est
bon
j'pense
que
le
lunch
est
prêt
The
count
is
good,
I
think
lunch
is
ready
J'ai
tout
mis
sur
un
Halls
pack
bleu
I
put
everything
on
a
blue
Halls
pack
Puis
j'sors
mon
fils
de
son
repère
Then
I
get
my
son
out
of
his
lair
J'tend
l'manteau
j'lui
replace
les
cheveux
I
hold
the
coat,
I
fix
his
hair
Puis
j'entend
l'autobus
scolaire
Then
I
hear
the
school
bus
J'crois
qu'se
soir
juste
tous
les
deux
I
think
tonight,
just
the
two
of
us
On
passera
voir
la
vielle
crinière
We'll
go
see
the
old
dairy
bar
Je
sais
pas
quoi
lui
offrir
de
mieux
I
don't
know
what
to
offer
him
that's
better
Pour
sa
dernière,
journée
d'primaire
For
his
last
day
of
elementary
school
Est'ce
qui
s'rapelle
d'avoir
dormis
dans
des
p'tits
motels
Does
he
remember
sleeping
in
small
motels
En
Gaspési,
avec
mes
ailes
autour
de
lui
In
Gaspésie,
with
my
wings
around
him
Comme
une
espèce
de
couvre
lit
Like
a
kind
of
bedspread
Comme
étampé
sur
toute
sa
vie
Like
a
stamp
on
his
whole
life
J'espère
tout
bas
qu'sa
valait
des
million
I
secretly
hope
it
was
worth
millions
Et
qu'il
le
saura
une
fois
dans
l'horizon,
And
that
he'll
know
it
once
he's
on
the
horizon,
Le
joue
ou
il
sera,
devenu
papillon
Wherever
he
is,
having
become
a
butterfly
Devenu
papa
dans
une
autre
maison
Having
become
a
dad
in
another
house
J'espère
en
tout
cas
qu'sa
lui
valait
beaucoup
I
hope
in
any
case
that
it
was
worth
a
lot
to
him
Et
qu'il
le
saura
avant
que
mes
ailes
aient
des
trous
...
And
that
he'll
know
it
before
my
wings
have
holes...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Альбом
Blessée
дата релиза
03-09-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.