Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j’avais pu
Wenn ich gekonnt hätte
Si
j'avais
pu
oublier
tous
ces
mauvais
souvenirs
Wenn
ich
all
diese
schlechten
Erinnerungen
hätte
vergessen
können
Ce
qui
me
hante,
ce
qui
efface
mon
sourire
Das,
was
mich
verfolgt,
was
mein
Lächeln
auslöscht
Si
j'avais
pu
t'regarder
dans
les
yeux
sans
t'mentir
Wenn
ich
dir
in
die
Augen
hätte
schauen
können,
ohne
dich
anzulügen
Crois-moi,
je
l'aurais
fait,
j'aurais
pu
tout
te
dire
Glaub
mir,
ich
hätte
es
getan,
ich
hätte
dir
alles
sagen
können
Mais
j'ai
du
mal
avec
ça
Aber
ich
habe
damit
Schwierigkeiten
Même
ma
mère
ne
sait
presque
rien
de
moi
Sogar
meine
Mutter
weiß
fast
nichts
über
mich
Tu
peux
creuser,
je
n'm'ouvrirai
pas
Du
kannst
graben,
ich
werde
mich
nicht
öffnen
Encore
moins
quand
je
ne
connais
pas
Noch
weniger,
wenn
ich
jemanden
nicht
kenne
J'ai
du
mal
à
faire
confiance,
même
la
confiance
est
éphémère
Ich
habe
Schwierigkeiten
zu
vertrauen,
selbst
Vertrauen
ist
vergänglich
Il
n'y
a
que
moi
pour
me
comprendre,
j'préfère
parler
à
moi-même
Es
gibt
nur
mich,
um
mich
zu
verstehen,
ich
rede
lieber
mit
mir
selbst
J'ai
du
mal
à
faire
confiance,
même
la
confiance
est
éphémère
Ich
habe
Schwierigkeiten
zu
vertrauen,
selbst
Vertrauen
ist
vergänglich
Il
n'y
a
que
moi
pour
me
comprendre,
j'préfère
parler
à
moi-même
Es
gibt
nur
mich,
um
mich
zu
verstehen,
ich
rede
lieber
mit
mir
selbst
Oh,
si
j'avais
pu,
ça
aurait
été
un
plus
facile
(un
peu
plus
facile)
Oh,
wenn
ich
gekonnt
hätte,
wäre
es
etwas
einfacher
gewesen
(etwas
einfacher)
Un
peu
plus
facile
pour
moi
de
t'faire
lire
entre
les
lignes
(entre
les
lignes)
Etwas
einfacher
für
mich,
dich
zwischen
den
Zeilen
lesen
zu
lassen
(zwischen
den
Zeilen)
Oh,
si
j'avais
su,
j'aurais
sûrement,
sûrement
rien
changé
(rien,
rien,
rien)
Oh,
wenn
ich
gewusst
hätte,
hätte
ich
sicherlich,
sicherlich
nichts
geändert
(nichts,
nichts,
nichts)
J'n'aurais
rien
changé,
simplement
parce
que
tout
ça
m'a
forgée
Ich
hätte
nichts
geändert,
einfach
weil
all
das
mich
geprägt
hat
Ah
aïe,
tout
ça
m'a
forgée
Ah,
aua,
all
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Si
j'avais
pu,
j't'aurais
dit
"j'suis
rancunière"
Wenn
ich
gekonnt
hätte,
hätte
ich
dir
gesagt,
"ich
bin
nachtragend"
J'n'aurais
pas
fait
semblant
d'oublier
c'que
t'as
pu
m'faire
Ich
hätte
nicht
so
getan,
als
hätte
ich
vergessen,
was
du
mir
angetan
hast
Oublier
(jamais),
j'suis
comme
ma
grande
sœur
Vergessen
(niemals),
ich
bin
wie
meine
große
Schwester
Y
a
eu
des
bas
mais
c'était
pour
être
à
la
hauteur
Es
gab
Tiefpunkte,
aber
es
war,
um
der
Aufgabe
gewachsen
zu
sein
Qu'on
n'me
fixe
aucune
règle
Dass
man
mir
keine
Regeln
setzt
C'est
même
pas
la
peine
(c'est
même
pas
la
peine)
Das
ist
es
nicht
wert
(das
ist
es
nicht
wert)
C'est
la
musique
qui
m'libère,
tu
ne
verras
pas
ma
peine
Es
ist
die
Musik,
die
mich
befreit,
du
wirst
meinen
Schmerz
nicht
sehen
Et
si
un
jour,
tout
est
trop
lourd
à
porter,
j'me
confierais
jamais
Und
wenn
eines
Tages
alles
zu
schwer
zu
tragen
ist,
würde
ich
mich
niemals
anvertrauen
J'ai
du
mal
à
faire
confiance,
même
la
confiance
est
éphémère
Ich
habe
Schwierigkeiten
zu
vertrauen,
selbst
Vertrauen
ist
vergänglich
Il
n'y
a
que
moi
pour
me
comprendre,
j'préfère
parler
à
moi-même
Es
gibt
nur
mich,
um
mich
zu
verstehen,
ich
rede
lieber
mit
mir
selbst
J'ai
du
mal
à
faire
confiance,
même
la
confiance
est
éphémère
Ich
habe
Schwierigkeiten
zu
vertrauen,
selbst
Vertrauen
ist
vergänglich
Il
n'y
a
que
moi
pour
me
comprendre,
j'préfère
parler
à
moi-même
Es
gibt
nur
mich,
um
mich
zu
verstehen,
ich
rede
lieber
mit
mir
selbst
Oh,
si
j'avais
pu,
ça
aurait
été
un
plus
facile
(un
peu
plus
facile)
Oh,
wenn
ich
gekonnt
hätte,
wäre
es
etwas
einfacher
gewesen
(etwas
einfacher)
Un
peu
plus
facile
pour
moi
de
t'faire
lire
entre
les
lignes
(entre
les
lignes)
Etwas
einfacher
für
mich,
dich
zwischen
den
Zeilen
lesen
zu
lassen
(zwischen
den
Zeilen)
Oh,
si
j'avais
su,
j'aurais
sûrement,
sûrement
rien
changé
(rien,
rien
changé)
Oh,
wenn
ich
gewusst
hätte,
hätte
ich
sicherlich,
sicherlich
nichts
geändert
(nichts
geändert)
J'n'aurais
rien
changé,
simplement
parce
que
tout
ça
m'a
forgée,
ah
aïe
Ich
hätte
nichts
geändert,
einfach
weil
all
das
mich
geprägt
hat,
ah
aua
Si
j'avais
pu,
ça
aurait
été
un
plus
facile
(un
peu
plus
facile)
Wenn
ich
gekonnt
hätte,
wäre
es
etwas
einfacher
gewesen
(etwas
einfacher)
Un
peu
plus
facile
pour
moi
de
te
faire
lire
entre
les
lignes
Etwas
einfacher
für
mich,
dich
zwischen
den
Zeilen
lesen
zu
lassen
Oh,
si
j'avais
su,
j'aurais
sûrement,
sûrement
rien
changé
Oh,
wenn
ich
gewusst
hätte,
hätte
ich
sicherlich,
sicherlich
nichts
geändert
Je
n'aurais
rien
changé,
simplement
parce
que
tout
ça
m'a
forgée
Ich
hätte
nichts
geändert,
einfach
weil
all
das
mich
geprägt
hat
Ah
aïe,
tout
ça
m'a
forgée
Ah,
aua,
all
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Tout
ça
m'a
forgée
All
das
hat
mich
geprägt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Sherazade Reggad, Mickael Laguierri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.