Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T’en fais trop
Ты перегибаешь палку
Je
sais
que
j'ai
eu
tort,
mais
t'abuses
Я
знаю,
что
я
была
не
права,
но
ты
злоупотребляешь.
Tu
me
prends
la
tête
même
quand
je
dors
Ты
меня
достаешь,
даже
когда
я
сплю.
Ça
m'amuse
pas,
ça
m'amuse
pas,
on
est
toujours
en
désaccord
Мне
это
не
нравится,
мне
это
не
нравится,
мы
всегда
не
согласны.
Tu
vois
le
mal
partout
alors
que
ce
n'était
qu'un
pote
Ты
видишь
зло
повсюду,
хотя
это
был
всего
лишь
друг.
Pas
de
confiance,
trop
de
méfiance
Нет
доверия,
слишком
много
подозрений.
Tu
comprends
les
choses
à
l'envers,
tu
veux
que
ça
marche
dans
le
bon
sens,
eh
Ты
понимаешь
всё
шиворот-навыворот,
ты
хочешь,
чтобы
все
было
правильно,
а?
T'as
tout
faux,
donne
un
uniforme,
bébé
Ты
ошибаешься,
надень
форму,
детка.
T'es
trop
dur,
j'ai
l'impression
d'être
à
l'armée,
bébé
Ты
слишком
строгий,
у
меня
такое
чувство,
что
я
в
армии,
детка.
Tu
sais
que
t'en
fais
trop
Ты
же
знаешь,
что
ты
перегибаешь
палку.
Tu
m'donnes
toujours
le
mauvais
rôle
Ты
всегда
делаешь
меня
виноватой.
Et
pour
un
rien,
t'en
fais
des
tonnes
И
из-за
любой
мелочи
ты
устраиваешь
скандал.
Et
j'te
le
dis,
t'es
parano,
pa-pa-parano,
ouais
И
я
тебе
говорю,
ты
параноик,
па-па-параноик,
да.
T'en
fais
trop
Ты
перегибаешь
палку.
Tu
m'donnes
toujours
le
mauvais
rôle
Ты
всегда
делаешь
меня
виноватой.
Et
pour
un
rien,
t'en
fais
des
tonnes
И
из-за
любой
мелочи
ты
устраиваешь
скандал.
Et
j'te
le
dis,
t'es
parano,
pa-pa-parano,
ouais
И
я
тебе
говорю,
ты
параноик,
па-па-параноик,
да.
Et
t'en
fais
trop,
t'en
fais
trop
И
ты
перегибаешь
палку,
ты
перегибаешь
палку.
Toujours
trop
Всегда
слишком.
Bla-bla-bla,
je
te
connais
par
cœur
Бла-бла-бла,
я
тебя
знаю
наизусть.
Si
ça
avait
été
toi,
tu
m'aurais
dit
"c'est
rien,
mon
cœur"
(oublie)
Если
бы
это
был
ты,
ты
бы
сказал:
"Это
пустяки,
милая"
(забудь).
Vous
les
hommes,
vous
êtes
parano
Вы,
мужчины,
все
такие
параноики.
Faut
toujours
qu'on
soit
parfaite
pour
pouvoir
nous
passer
l'anneau,
pff
Мы
всегда
должны
быть
идеальными,
чтобы
вы
надели
нам
кольцо,
пф.
Et
puis
quoi?
J'ai
pas
signé
pour
ça
И
что?
Я
на
это
не
подписывалась.
Moi
j'suis
détendue,
j'suis
cool
Я
расслабленная,
я
спокойная.
M'fous
pas
dans
tous
mes
états
Не
выводи
меня
из
себя.
Cinéma,
trop
de
cinéma
Кино,
слишком
много
кино.
Arrête
ton
jeu
d'acteur
et
viens
te
blottir
auprès
de
moi
Прекрати
играть
и
приди
ко
мне.
Tu
sais
que
t'en
fais
trop
Ты
же
знаешь,
что
ты
перегибаешь
палку.
Tu
me
donnes
toujours
le
mauvais
rôle
Ты
всегда
делаешь
меня
виноватой.
Et
pour
un
rien,
t'en
fais
des
tonnes
И
из-за
любой
мелочи
ты
устраиваешь
скандал.
Et
j'te
le
dis,
t'es
parano,
pa-pa-parano,
ouais
И
я
тебе
говорю,
ты
параноик,
па-па-параноик,
да.
T'en
fais
trop
Ты
перегибаешь
палку.
Tu
m'donnes
toujours
le
mauvais
rôle
Ты
всегда
делаешь
меня
виноватой.
Et
pour
un
rien,
t'en
fais
des
tonnes
И
из-за
любой
мелочи
ты
устраиваешь
скандал.
Et
j'te
le
dis,
t'es
parano,
pa-pa-parano,
ouais
И
я
тебе
говорю,
ты
параноик,
па-па-параноик,
да.
Et
t'en
fais
trop,
t'en
fais
trop
И
ты
перегибаешь
палку,
ты
перегибаешь
палку.
Toujours
trop
Всегда
слишком.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Sherazade Reggad, Mickael Laguierri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.