Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Souviens-Tu ?
Erinnerst du dich?
Te
souviens-tu?
De
toutes
les
nuits
que
l'on
à
passé?
Erinnerst
du
dich?
An
all
die
Nächte,
die
wir
verbracht
haben?
À
moitié
ivre
à
rire
et
à
se
raconter
le
passé?
Halb
betrunken,
lachend
und
uns
von
der
Vergangenheit
erzählend?
Te
souviens-tu?
De
ma
voix
qui
te
berce
le
soir?
Erinnerst
du
dich?
An
meine
Stimme,
die
dich
abends
in
den
Schlaf
wiegt?
De
la
lune
qui
brille
dans
mes
yeux
tout
noirs?
Et
ma
guitare?
An
den
Mond,
der
in
meinen
dunklen
Augen
scheint?
Und
meine
Gitarre?
T'en
souviens-tu?
J'manquais
jamais
de
gratter
les
cordes
Erinnerst
du
dich
daran?
Ich
habe
nie
aufgehört,
die
Saiten
zu
zupfen
Puis
c'est
le
bois
qui
s'est
dégradé,
un
peu
comme
nous...
Und
dann
ist
das
Holz
verfallen,
ein
bisschen
wie
wir...
Te
souviens-tu?
Du
soir
où
tu
t'es
cassée
et
te
souviens-tu?
Erinnerst
du
dich?
An
den
Abend,
an
dem
du
gegangen
bist,
und
erinnerst
du
dich?
Du
soir
où
tu
m'as
laissé?
An
den
Abend,
an
dem
du
mich
verlassen
hast?
Si
l'amour
n'est
qu'un
jeu,
j'aurai
un
peu
aimé
tricher
Wenn
Liebe
nur
ein
Spiel
ist,
hätte
ich
gerne
ein
bisschen
geschummelt
Si
l'amour
n'est
qu'un
rêve,
alors
qu'il
cesse
de
me
réveiller
Wenn
Liebe
nur
ein
Traum
ist,
dann
soll
sie
aufhören,
mich
zu
wecken
Si
l'amour
n'est
qu'un
nom,
pourquoi
le
dis-tu
tant
de
fois?
Wenn
Liebe
nur
ein
Wort
ist,
warum
sagst
du
es
dann
so
oft?
SI
l'amour
n'a
pas
de
sens,
pourquoi
me
tire-il
vers
le
bas?
Wenn
Liebe
keinen
Sinn
hat,
warum
zieht
sie
mich
dann
so
runter?
J'ai
lu
des
livres
des
articles,
délivrés
par
artistes
Ich
habe
Bücher
und
Artikel
gelesen,
verfasst
von
Künstlern
Tenté
de
comprendre
ton
cœur
que
mes
paroles
attriste
Versucht,
dein
Herz
zu
verstehen,
das
meine
Worte
betrüben
C'est
la
peur
me
dis-tu?
T'as
eu
le
luxe
d'méditer
Es
ist
die
Angst,
sagst
du?
Du
hattest
den
Luxus,
darüber
nachzudenken
Et
la
confiance
met
du
temps
mais
c'est
l'attente
qui
te
tue
Und
Vertrauen
braucht
Zeit,
aber
es
ist
das
Warten,
das
dich
umbringt
Tu
te
fuiste
sin
razón
Du
bist
ohne
Grund
geflohen
Me
dejaste
así
solito
y
perdido
Hast
mich
so
allein
und
verloren
zurückgelassen
Mi
paraiso,
quiero
estar
siempre
contigo
Mein
Paradies,
ich
will
immer
bei
dir
sein
¿Señorita,
que
te
paso?
Signorita,
was
ist
mit
dir
passiert?
Me
dejaste
así
solito
Du
hast
mich
so
allein
zurückgelassen
¿Que
te
fuiste
sin
razón?
Du
bist
ohne
Grund
gegangen?
No
importa,
tu
eres
mi
corazón
Egal,
du
bist
mein
Herz
Te
souviens
tu?
Des
promenades
dans
Paris?
Erinnerst
du
dich?
An
die
Spaziergänge
in
Paris?
Aussi
bien
qu'les
journées
paresses
sur
le
canap'
à
l'abri
Sowie
an
die
faulen
Tage
auf
dem
Sofa,
geschützt?
Te
souviens
tu?
Des
comment,
des
pourquoi?
Erinnerst
du
dich?
An
das
Wie,
das
Warum?
Nos
questions
de
vie
imaginant
qu'il
y
avait
que
moi
et
toi,
et
le
toit?
Unsere
Lebensfragen,
uns
vorstellend,
dass
es
nur
mich
und
dich
gab,
und
das
Dach?
T'en
souviens
tu?
Des
aprèm'
qu'on
a
jetés?
Erinnerst
du
dich
daran?
An
die
Nachmittage,
die
wir
weggeworfen
haben?
À
regarder
le
ciel,
se
parler
et
voir
le
soleil
se
coucher
Den
Himmel
betrachtend,
redend
und
die
Sonne
untergehen
sehend
Te
souviens
tu?
Du
soir
où
tout
s'est
fini
et
te
souviens-tu?
Erinnerst
du
dich?
An
den
Abend,
an
dem
alles
endete,
und
erinnerst
du
dich?
Du
soir
où
tu
t'es
enfuie?
An
den
Abend,
an
dem
du
geflohen
bist?
Et
j'étais
super
énervé
alors
j'ai
retrouvé
l'inspi'
Und
ich
war
super
wütend,
also
habe
ich
die
Inspiration
wiedergefunden
Je
n'ai
pas
la
prétention
de
dire
je
n'ai
pas
menti
et
tout
est
vrai
Ich
behaupte
nicht,
dass
ich
nicht
gelogen
habe
und
alles
wahr
ist
Mais
oui
je
l'ai
grattée
toute
la
nuit
ma
vérité
celle
qui
t'ennuie
mais
tu
le
sais
Aber
ja,
ich
habe
sie
die
ganze
Nacht
gezupft,
meine
Wahrheit,
die,
die
dich
langweilt,
aber
du
weißt
es
Mon
but
est
de
blesser
toutes
les
personnes
qui
me
nuisent
Mein
Ziel
ist
es,
alle
Personen
zu
verletzen,
die
mir
schaden
Alors
on
fait
quoi
maintenant?
On
continue
de
se
disputer
Also,
was
machen
wir
jetzt?
Streiten
wir
uns
weiter?
Moi
honnêtement
j'ai
pas
envie
de
te
voir
tout
l'été
Ich
ehrlich
gesagt,
habe
keine
Lust,
dich
den
ganzen
Sommer
zu
sehen
Eh!
Ça
fait
quoi
d'entendre
ce
que
t'as
pu
demander?
Hey!
Wie
fühlt
es
sich
an,
das
zu
hören,
was
du
verlangt
hast?
Tu
te
fuiste
sin
razón
Du
bist
ohne
Grund
geflohen
Me
dejaste
así
solito
y
perdido
Hast
mich
so
allein
und
verloren
zurückgelassen
Mi
paraiso,
quiero
estar
siempre
contigo
Mein
Paradies,
ich
will
immer
bei
dir
sein
¿Señorita,
que
te
paso?
Signorita,
was
ist
mit
dir
passiert?
Me
dejaste
así
solito
Du
hast
mich
so
allein
zurückgelassen
¿Que
te
fuiste
sin
razón?
Du
bist
ohne
Grund
gegangen?
No
importa,
tu
eres
mi
corazón
Egal,
du
bist
mein
Herz
Les
mots
qui
blessent
sont
abondants
Verletzende
Worte
gibt
es
viele
Mais
ton
regard
est
moins
clément
Aber
dein
Blick
ist
weniger
gnädig
Il
brise
un
cœur
comme
un
silence
Er
bricht
ein
Herz
wie
eine
Stille
Et
il
ne
meurt
qu'en
brillance
Und
er
stirbt
nur
im
Glanz
Les
mots
qui
blessent
sont
abondants
Verletzende
Worte
gibt
es
viele
Mais
ton
regard
est
moins
clément
Aber
dein
Blick
ist
weniger
gnädig
Il
brise
un
cœur
comme
un
silence
Er
bricht
ein
Herz
wie
eine
Stille
Et
il
ne
meurt
qu'en
brillance
Und
er
stirbt
nur
im
Glanz
Tu
te
fuiste
sin
razón
Du
bist
ohne
Grund
geflohen
Me
dejaste
así
solito
y
perdido
Hast
mich
so
allein
und
verloren
zurückgelassen
Mi
paraiso,
quiero
estar
siempre
contigo
Mein
Paradies,
ich
will
immer
bei
dir
sein
¿Señorita,
que
te
paso?
Signorita,
was
ist
mit
dir
passiert?
Me
dejaste
así
solito
Du
hast
mich
so
allein
zurückgelassen
¿Que
te
fuiste
sin
razón?
Du
bist
ohne
Grund
gegangen?
No
importa,
tu
eres
mi
corazón
Egal,
du
bist
mein
Herz
Tu
te
fuiste
sin
razón
Du
bist
ohne
Grund
geflohen
Me
dejaste
así
solito
y
perdido
Hast
mich
so
allein
und
verloren
zurückgelassen
Mi
paraiso,
tu
eres
mi
corazón
Mein
Paradies,
du
bist
mein
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdelouahed Alaoui Mdaghri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.