Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double Trouble (Live At Capitol Theatre, Wales/1975)
Двойная неприятность (Запись с концерта в театре «Капитол», Уэльс/1975)
Eleven
times
I
been
busted,
eleven
times
I
been
to
jail
Одиннадцать
раз
меня
арестовывали,
одиннадцать
раз
я
сидел
в
тюрьме,
Some
of
the
times
I
been
there,
nobody
could
go
my
bail
Иногда,
когда
я
там
был,
никто
не
мог
внести
за
меня
залог.
Well
it
seems
to
me,
Lord
that
this
ol'
boy
just
don't
fit
Ну,
мне
кажется,
милая,
что
этот
парень
просто
не
вписывается.
Well
I
can
jump
in
a
rosebush
and
come
out
smelling
like
sh
Я
могу
прыгнуть
в
розовый
куст,
а
выйти,
пахну
как
дерьмо.
Those
misters
dressed
in
blue
never
done
so
right
by
me
Эти
господа
в
синем
никогда
не
поступали
со
мной
правильно.
Some
of
the
times
I
was
innocent
but
the
judge
said,
"Guilty"
Иногда
я
был
невиновен,
но
судья
говорил:
«Виновен».
I'm
not
one
to
complain
now,
son
I
tell
you
true
Я
не
из
тех,
кто
жалуется,
детка,
говорю
тебе
правду.
(Tell
the
truth
boy,
tell
the
truth)
(Говорю
правду,
детка,
говорю
правду.)
When
the
black
cat
cross
your
trail
Когда
черная
кошка
переходит
тебе
дорогу,
Lord,
it
comes
in
misery
times
two
Господи,
это
вдвойне
несчастье.
(Misery
times
two)
(Вдвойне
несчастье.)
Double
trouble,
that's
what
my
friends
all
call
me
Двойная
неприятность
— так
меня
называют
все
мои
друзья.
(Double
trouble,
double
trouble)
(Двойная
неприятность,
двойная
неприятность.)
I
said,
"Double
trouble"
Я
говорю:
«Двойная
неприятность».
T
R
O
U
B
L
E
Н
Е
П
Р
И
Я
Т
Н
О
С
Т
Ь.
(Double
trouble)
(Двойная
неприятность.)
Well
I
was
born
down
in
the
gutter
with
a
temper
as
hot
as
fire
Я
родился
в
сточной
канаве
с
характером,
горячим
как
огонь.
Spent
ninety
days
on
a
peat
farm
just
doin'
the
county's
time
Провел
девяносто
дней
на
торфяной
ферме,
отбывая
срок.
Well
now,
even
mama
said,
"Son
you're
bad
news"
Даже
мама
говорила:
«Сынок,
ты
ходячая
беда».
(Born
to
lose)
(Рожден,
чтобы
проиграть.)
And
it
won't
be
too
long
before
someone
puts
one
through
you
И
не
пройдет
много
времени,
как
кто-нибудь
тебя
пристрелит.
Double
trouble,
that's
what
my
friends
all
call
me
Двойная
неприятность
— так
меня
называют
все
мои
друзья.
(Double
trouble,
double
trouble)
(Двойная
неприятность,
двойная
неприятность.)
I
said,
"Double
trouble"
Я
говорю:
«Двойная
неприятность».
T
R
O
U
B
L
E
Н
Е
П
Р
И
Я
Т
Н
О
С
Т
Ь.
Double
trouble,
that's
what
my
friends
all
call
me
Двойная
неприятность
— так
меня
называют
все
мои
друзья.
(Double
trouble,
double
trouble)
(Двойная
неприятность,
двойная
неприятность.)
I
said,
"Double
trouble"
Я
говорю:
«Двойная
неприятность».
T
R
O
U
B
L
E
Н
Е
П
Р
И
Я
Т
Н
О
С
Т
Ь.
Double
double,
trouble
trouble
Двойная
двойная,
неприятность
неприятность.
Double
double,
trouble
trouble
Двойная
двойная,
неприятность
неприятность.
Double
double,
trouble
trouble
Двойная
двойная,
неприятность
неприятность.
Double
double,
trouble
trouble
Двойная
двойная,
неприятность
неприятность.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALLEN COLLINS, RONNIE VAN ZANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.