Lytos - Déjame Hablar Contigo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lytos - Déjame Hablar Contigo




Déjame Hablar Contigo
Let Me Talk To You
Malditos sentimientos, ¿quién los comprendiera?
Damn feelings, who could understand them?
Son como un cuadro abstracto que no puede entenderlo cualquiera
They're like an abstract painting that not everyone can understand.
Muchos dicen saber quien soy tan solo con verme
Many say they know who I am just by looking at me
Y yo llevo toda una vida intentando conocerme
And I've spent my whole life trying to know myself
Ya desde niño sentía las cosas intensamente
Ever since I was a child I felt things intensely
Me enamoré inocentemente y lloré tantas veces
I fell in love innocently and cried so many times
Arriesgué mi vida por amigos y por gente
I risked my life for friends and for people
Que hace años que no veo por estupideces
That I haven't seen for years because of stupid things
He roto promesas que para eran importantes
I've broken promises that were important to me
Porque dejé de sentir las cosas igual que antes
Because I stopped feeling things the same way as before
¿Cómo pude querer tanto y herir a esa persona?
How could I love so much and hurt that person?
A veces, me siento un idiota porque el corazón no razona
Sometimes I feel like an idiot because the heart doesn't reason
Siento cambios bruscos, ahora ahora hace sol y ahora llueve
I feel sudden changes, one minute it's sunny and the next it's raining
Y eso que dicen que la regla es cosa de mujeres, ha
And that thing they say that periods are a woman's thing, ha
Mi estómago parece una montaña rusa
My stomach feels like a roller coaster
Sentimientos que se cruzan y crean una realidad difusa
Feelings that cross and create a blurred reality
Y aunque suene a excusa, soy humano
And even though it sounds like an excuse, I'm human
Hoy me quedo con lo bueno y aunque duela, pues aprendo de lo malo
Today I'll keep the good and even though it hurts, I'll learn from the bad
Hermanos que me traicionaron por una noche de placer
Brothers who betrayed me for a night of pleasure
Cicatrices que me recuerdan, cómo no quiero ser
Scars that remind me how I don't want to be
Creí conocerme pero fue un error
I thought I knew myself but it was a mistake
A veces la lógica es muy cómica y tiene una idea mejor
Sometimes logic is very comical and has a better idea
Aunque crees que de ese agua nunca jamás beberás
Even though you think you'll never drink from that water
Te despertarás un día y querrás volver hacia atrás
You'll wake up one day and want to go back
Dar lo bueno por hecho y ofuscarme con lo negativo
Take the good for granted and be blinded by the negative
Llegué a tocar techo a pesar de estar hundido
I reached the ceiling despite being sunk
Y es que el pesimismo es adictivo, siempre es el mismo castigo
And pessimism is addictive, it's always the same punishment
Es solo un espejismo, amigo, déjame que hable contigo
It's just a mirage, my friend, let me talk to you
que lloraste bajo la ducha
I know you cried in the shower
Y que cuando se habla uno a mismo, nunca se escucha
And that when you talk to yourself, you never listen
Que siempre has estado cuando te han necesitado
That you've always been there when they've needed you
Pero te has ahogado solo cuando has pasado un mal trago
But you've drowned alone when you've had a hard time
Es en esos momentos en los que descubres a los verdaderos amigos
It's in those moments that you discover true friends
Que, en realidad, valen la pena
That are truly worth it
Y aunque hierva por dentro, en esas situaciones
And even though it boils inside, in those situations
Acabas poniendo un muro y tu corazón se congela
You end up putting up a wall and your heart freezes
Y compungido lo lancé y se rompió en tantos pedazos
And grief-stricken, I threw it and it broke into so many pieces
Que no fue posible recogerlos ni con mil abrazos
That it was impossible to pick them up even with a thousand hugs
Creí que lo correcto era nadar con la corriente
I thought the right thing to do was swim with the current
Pero en su defecto aprendí cómo hacerle frente
But instead, I learned how to face it
Pero no siempre fui autosuficiente
But I wasn't always self-sufficient
La opinión de la gente a me hundía y me hacían sentir diferente
People's opinions sunk me and made me feel different
Y cuanto menos me importaba, más libre me sentía
And the less I cared, the freer I felt
Y mi mente volaba al convertirlo todo en poesía
And my mind flew as I turned everything into poetry
Hubo un click en el que cambió toda mi perspectiva
There was a click that changed my whole perspective
Decidí dejar de creerme mis propias mentiras
I decided to stop believing my own lies
Entonces me miré al espejo, me grité: "¡sespierta"
Then I looked in the mirror and shouted to myself, "Wake up!
"Nadie va a venir a tocar a tu puerta"
"No one is going to come knocking on your door"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.