Текст и перевод песни Lytos - Déjame Hablar Contigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déjame Hablar Contigo
Let Me Talk To You
Malditos
sentimientos,
¿quién
los
comprendiera?
Damn
feelings,
who
could
understand
them?
Son
como
un
cuadro
abstracto
que
no
puede
entenderlo
cualquiera
They're
like
an
abstract
painting
that
not
everyone
can
understand.
Muchos
dicen
saber
quien
soy
tan
solo
con
verme
Many
say
they
know
who
I
am
just
by
looking
at
me
Y
yo
llevo
toda
una
vida
intentando
conocerme
And
I've
spent
my
whole
life
trying
to
know
myself
Ya
desde
niño
sentía
las
cosas
intensamente
Ever
since
I
was
a
child
I
felt
things
intensely
Me
enamoré
inocentemente
y
lloré
tantas
veces
I
fell
in
love
innocently
and
cried
so
many
times
Arriesgué
mi
vida
por
amigos
y
por
gente
I
risked
my
life
for
friends
and
for
people
Que
hace
años
que
no
veo
por
estupideces
That
I
haven't
seen
for
years
because
of
stupid
things
He
roto
promesas
que
para
mí
eran
importantes
I've
broken
promises
that
were
important
to
me
Porque
dejé
de
sentir
las
cosas
igual
que
antes
Because
I
stopped
feeling
things
the
same
way
as
before
¿Cómo
pude
querer
tanto
y
herir
a
esa
persona?
How
could
I
love
so
much
and
hurt
that
person?
A
veces,
me
siento
un
idiota
porque
el
corazón
no
razona
Sometimes
I
feel
like
an
idiot
because
the
heart
doesn't
reason
Siento
cambios
bruscos,
ahora
ahora
hace
sol
y
ahora
llueve
I
feel
sudden
changes,
one
minute
it's
sunny
and
the
next
it's
raining
Y
eso
que
dicen
que
la
regla
es
cosa
de
mujeres,
ha
And
that
thing
they
say
that
periods
are
a
woman's
thing,
ha
Mi
estómago
parece
una
montaña
rusa
My
stomach
feels
like
a
roller
coaster
Sentimientos
que
se
cruzan
y
crean
una
realidad
difusa
Feelings
that
cross
and
create
a
blurred
reality
Y
aunque
suene
a
excusa,
soy
humano
And
even
though
it
sounds
like
an
excuse,
I'm
human
Hoy
me
quedo
con
lo
bueno
y
aunque
duela,
pues
aprendo
de
lo
malo
Today
I'll
keep
the
good
and
even
though
it
hurts,
I'll
learn
from
the
bad
Hermanos
que
me
traicionaron
por
una
noche
de
placer
Brothers
who
betrayed
me
for
a
night
of
pleasure
Cicatrices
que
me
recuerdan,
cómo
no
quiero
ser
Scars
that
remind
me
how
I
don't
want
to
be
Creí
conocerme
pero
fue
un
error
I
thought
I
knew
myself
but
it
was
a
mistake
A
veces
la
lógica
es
muy
cómica
y
tiene
una
idea
mejor
Sometimes
logic
is
very
comical
and
has
a
better
idea
Aunque
crees
que
tú
de
ese
agua
nunca
jamás
beberás
Even
though
you
think
you'll
never
drink
from
that
water
Te
despertarás
un
día
y
querrás
volver
hacia
atrás
You'll
wake
up
one
day
and
want
to
go
back
Dar
lo
bueno
por
hecho
y
ofuscarme
con
lo
negativo
Take
the
good
for
granted
and
be
blinded
by
the
negative
Llegué
a
tocar
techo
a
pesar
de
estar
hundido
I
reached
the
ceiling
despite
being
sunk
Y
es
que
el
pesimismo
es
adictivo,
siempre
es
el
mismo
castigo
And
pessimism
is
addictive,
it's
always
the
same
punishment
Es
solo
un
espejismo,
amigo,
déjame
que
hable
contigo
It's
just
a
mirage,
my
friend,
let
me
talk
to
you
Sé
que
lloraste
bajo
la
ducha
I
know
you
cried
in
the
shower
Y
que
cuando
se
habla
uno
a
sí
mismo,
nunca
se
escucha
And
that
when
you
talk
to
yourself,
you
never
listen
Que
tú
siempre
has
estado
cuando
te
han
necesitado
That
you've
always
been
there
when
they've
needed
you
Pero
te
has
ahogado
solo
cuando
has
pasado
un
mal
trago
But
you've
drowned
alone
when
you've
had
a
hard
time
Es
en
esos
momentos
en
los
que
descubres
a
los
verdaderos
amigos
It's
in
those
moments
that
you
discover
true
friends
Que,
en
realidad,
valen
la
pena
That
are
truly
worth
it
Y
aunque
hierva
por
dentro,
en
esas
situaciones
And
even
though
it
boils
inside,
in
those
situations
Acabas
poniendo
un
muro
y
tu
corazón
se
congela
You
end
up
putting
up
a
wall
and
your
heart
freezes
Y
compungido
lo
lancé
y
se
rompió
en
tantos
pedazos
And
grief-stricken,
I
threw
it
and
it
broke
into
so
many
pieces
Que
no
fue
posible
recogerlos
ni
con
mil
abrazos
That
it
was
impossible
to
pick
them
up
even
with
a
thousand
hugs
Creí
que
lo
correcto
era
nadar
con
la
corriente
I
thought
the
right
thing
to
do
was
swim
with
the
current
Pero
en
su
defecto
aprendí
cómo
hacerle
frente
But
instead,
I
learned
how
to
face
it
Pero
no
siempre
fui
autosuficiente
But
I
wasn't
always
self-sufficient
La
opinión
de
la
gente
a
mí
me
hundía
y
me
hacían
sentir
diferente
People's
opinions
sunk
me
and
made
me
feel
different
Y
cuanto
menos
me
importaba,
más
libre
me
sentía
And
the
less
I
cared,
the
freer
I
felt
Y
mi
mente
volaba
al
convertirlo
todo
en
poesía
And
my
mind
flew
as
I
turned
everything
into
poetry
Hubo
un
click
en
el
que
cambió
toda
mi
perspectiva
There
was
a
click
that
changed
my
whole
perspective
Decidí
dejar
de
creerme
mis
propias
mentiras
I
decided
to
stop
believing
my
own
lies
Entonces
me
miré
al
espejo,
me
grité:
"¡sespierta"
Then
I
looked
in
the
mirror
and
shouted
to
myself,
"Wake
up!
"Nadie
va
a
venir
a
tocar
a
tu
puerta"
"No
one
is
going
to
come
knocking
on
your
door"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.