Самый темный лес
Der dunkelste Wald
Лисы
и
волки
на
переулке
Füchse
und
Wölfe
in
der
Gasse
Тебя
караулят,
но
ты
ловишь
попутку
Lauern
dir
auf,
doch
du
nimmst
eine
Mitfahrgelegenheit
Красота
так
откровенна,
порывы
силы
и
ветра
Die
Schönheit
ist
so
unverhüllt,
Böen
von
Kraft
und
Wind
У
меня
холод
по
венам,
во
рту
жвачка
и
пена
Kälte
läuft
mir
durch
die
Adern,
Kaugummi
und
Schaum
im
Mund
Холод
по
венам,
лежу
на
земле
Kälte
in
den
Adern,
ich
liege
am
Boden
Я
у
входа
в
ту
церковь,
где
трупы
зверей
лишь
Ich
bin
am
Eingang
jener
Kirche,
deren
Wände
nur
mit
Tierkadavern
Украшены
стены,
были
люди
на
деле
Geschmückt
sind,
die
eigentlich
Menschen
waren
Буквально
в
нигде
мы,
не
умереть
бы
Wir
sind
buchstäblich
im
Nirgendwo,
möge
ich
nicht
sterben
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Я
не
хотел
бы
умереть
в
этом
лесу
Ich
möchte
nicht
in
diesem
Wald
sterben
Серое
небо
и
мрак
вокруг
Grauer
Himmel
und
Dunkelheit
ringsum
In
the
bedroom
i
confess,
радует
слух
In
the
bedroom
I
confess,
erfreut
das
Ohr
Я
не
хотел
бы
умереть
в
этом
лесу
Ich
möchte
nicht
in
diesem
Wald
sterben
Swamp
theme,
у
меня
есть
нож
Swamp
theme,
ich
habe
ein
Messer
Как
Пип,
усвоишь
урок
Wie
Peep,
du
wirst
deine
Lektion
lernen
Ночь
миг,
слышен
чей-то
вой
Die
Nacht,
ein
Augenblick,
jemandes
Heulen
ist
zu
hören
Где-то
под
гитару,
поет
BluntyBoi
Irgendwo
zur
Gitarre
singt
BluntyBoi
Круг
нарисован
на
мокром
песке
Ein
Kreis
ist
in
den
nassen
Sand
gezeichnet
Что
тут
происходит,
вам
нужен
ответ?
Was
hier
geschieht,
braucht
ihr
eine
Antwort?
Мы
просто
гуляем,
вокруг
темный
лес
Wir
spazieren
nur
herum,
ringsum
ist
dunkler
Wald
Да
вооружены
мы,
но
а
кто
нет?
Ja,
wir
sind
bewaffnet,
aber
wer
ist
das
nicht?
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Не
умереть
бы,
не
умереть
Nicht
sterben,
nicht
sterben
Средь
темной
бездны
и
светлых
дней
Inmitten
des
dunklen
Abgrunds
und
heller
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexey Karavaev, Kirill Semizhenov, Vladislav Smokov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.