Lágrimas De Sangre - David contra Goliat - перевод текста песни на немецкий

David contra Goliat - Lágrimas De Sangreперевод на немецкий




David contra Goliat
David gegen Goliath
José Luís Burgos aleccionaba una ciudad entera,
José Luís Burgos belehrte eine ganze Stadt,
Encarnaba la voluntad desde una silla de ruedas,
Er verkörperte den Willen aus einem Rollstuhl heraus,
Cuando todo lo demás fallaba, su corazón en desventaja
Als alles andere versagte, sein Herz im Nachteil
Desbancaba las falacias de la banca y, cuantas,
Entlarvte die Trugschlüsse der Banken und, wie viele,
Cuantas mas voces hacen falta,
Wie viele Stimmen fehlen noch,
En el Paseo de Gracia nos dejamos la garganta y,
Auf dem Paseo de Gracia schreien wir uns die Kehle aus dem Leib und,
Se siguen permitiendo dejar gente sin casa,
Sie erlauben sich weiterhin, Menschen ohne Obdach zu lassen,
Mientras con dinero público al banco se amamanta,
Während die Bank mit öffentlichen Geldern genährt wird,
Basta de bocablos de que quieren cambiar algo,
Genug der Worte, dass sie etwas ändern wollen,
Si han votado en contra de la nación en pago,
Wenn sie gegen die Sachschuldentilgung gestimmt haben,
Pagarán por cada lágrima, cada familia endeudada,
Sie werden für jede Träne zahlen, jede verschuldete Familie,
Cada sueño destrozado, cada jornalero en paro,
Jeden zerstörten Traum, jeden arbeitslosen Tagelöhner,
300 mil pisos vacios sólo en Barcelona,
300.000 leere Wohnungen allein in Barcelona,
Como coño se permite desahuciar una persona?
Wie zum Teufel kann man erlauben, eine Person zu zwangsräumen?
La derecha nos mata
Die Rechte tötet uns
Con la sonrisa cínica que perfila al policía si la sangre le salpica,
Mit dem zynischen Lächeln, das den Polizisten kennzeichnet, wenn das Blut auf ihn spritzt,
Les cojan confesados cuando llegue el ojo por ojo
Mögen sie gebeichtet haben, wenn Auge um Auge kommt,
Y que cuelguen en la plaza sus despojos,
Und mögen ihre Überreste auf dem Platz hängen,
David contra Goliath, José Luís contra Satán,
David gegen Goliath, José Luís gegen Satan,
Nos dejaran sin pan pero jamas nos callarán,
Sie werden uns ohne Brot lassen, aber sie werden uns niemals zum Schweigen bringen,
Por cada desahucio una canción,
Für jede Zwangsräumung ein Lied,
Por cada un canción una conciencia,
Für jedes Lied ein Gewissen,
Por cada conciencia un corazón
Für jedes Gewissen ein Herz
Y con cada corazón en coalición resistencia.
Und mit jedem Herzen im Bündnis Widerstand.
David, por cada desahucio una canción...
David, für jede Zwangsräumung ein Lied...
Contra, por cada canción una conciencia...
Gegen, für jedes Lied ein Gewissen...
Goliath, por cada conciencia un corazón,
Goliath, für jedes Gewissen ein Herz,
Contra la banca de Satán en coalicion resistencia...
Gegen die Bank Satans im Bündnis Widerstand...
Señor juez, hay un valiente en huelga de hambre,
Herr Richter, ein Mutiger befindet sich im Hungerstreik,
Se acoge la constitución ¿no es esto no es suficiente?
Er beruft sich auf die Verfassung, ist das nicht genug?
Es usted consciente de que significa no ingerir comida de forma indefinida e inalterable,
Sind Sie sich bewusst, was es bedeutet, auf unbestimmte und unabänderliche Weise keine Nahrung zu sich zu nehmen,
Es lucha pacífica, ¿no la legitimiza?
Es ist friedlicher Kampf, legitimiert ihn das nicht?
Hay un banco estafando fajos de forma enfermiza,
Da ist eine Bank, die krankhaft Bündel [Geld] ergaunert,
Esos mandatarios se permiten lujos caros,
Diese Machthaber leisten sich teuren Luxus,
Y este humilde pobre hombre no tiene pa un abogado señor juez...
Und dieser bescheidene arme Mann hat nichts für einen Anwalt, Herr Richter...
La crueldad abunda permitiendo a estos cerdos llevar la batuta,
Die Grausamkeit herrscht, indem man diesen Schweinen erlaubt, den Takt anzugeben,
Pero hay alguien que esta diciendo basta,
Aber es gibt jemanden, der sagt: Genug,
Con las cosas claras y más consciente que nunca,
Mit klaren Vorstellungen und bewusster als je zuvor,
Aguanto el frio, después de tantos nervios,
Er ertrug die Kälte, nach so viel Nervenanspannung,
Tortura emocional atravesando los minutos,
Emotionale Folter, die die Minuten durchdringt,
La vida le fue dura y el ahora es una roca,
Das Leben war hart zu ihm und er ist jetzt ein Fels,
Bombardeada contra la pared económica, señoría,
Bombardiert gegen die wirtschaftliche Mauer, Euer Ehren,
Abusando del desahucio,
Durch den Missbrauch der Zwangsräumung,
Renació en el barrio una conciencia libertaria,
Wurde im Viertel ein freiheitliches Bewusstsein wiedergeboren,
Verá, el capitalismo tiene reglas,
Sehen Sie, der Kapitalismus hat Regeln,
Y ya me trae contrarias a la moral humanitaria,
Und die seinen widersprechen der humanitären Moral,
Usted a cuales apolla, donde estan la pruebas,
Welche unterstützen Sie, wo sind die Beweise,
José Luís solo contraria moviendo montañas,
José Luís allein stemmt sich dagegen, Berge versetzend,
Hay una puerta abierta en el Paseo de Gracia,
Es gibt eine offene Tür am Paseo de Gracia,
Ver una piedra cuesta justamente en la entrada...
Ein Felsblock liegt im Weg, direkt am Eingang...
David, por cada desahucio una canción...
David, für jede Zwangsräumung ein Lied...
Contra, por cada canción una conciencia...
Gegen, für jedes Lied ein Gewissen...
Goliath, por cada conciencia un corazón,
Goliath, für jedes Gewissen ein Herz,
Contra la banca de Satán en coalicion resistencia...
Gegen die Bank Satans im Bündnis Widerstand...
Como puede dormir por la noche un policía
Wie kann nachts ein Polizist schlafen,
Que desahucia sabiendo que ha hecho el la fechoría,
Der zwangsräumt, wissend, dass er die Schandtat begangen hat,
Digame señoría,
Sagen Sie mir, Euer Ehren,
Si a usted no le dolería que vinieran a quitarle su casa,
Ob es Ihnen nicht wehtun würde, wenn sie kämen, um Ihnen Ihr Haus wegzunehmen,
A robarle su vida,
Ihnen Ihr Leben zu stehlen,
José Luís es un hombre honrado, ejemplo claro de superación,
José Luís ist ein ehrenwerter Mann, ein klares Beispiel für Überwindung,
Ese inspiración para el ser humano, esta enfermo pero eso,
Er ist Inspiration für den Menschen, er ist krank, aber das,
No le convierte en un ser indefenso al que pueda vacilarle un Banco,
Macht ihn nicht zu einem wehrlosen Wesen, das eine Bank herumschubsen kann,
José Luís pagó un seguro, ahora le quieren estafar,
José Luís hat eine Versicherung bezahlt, jetzt wollen sie ihn betrügen,
Quitarle el último duro es lo que suele pasar,
Ihm den letzten Cent zu nehmen, ist das, was normalerweise passiert,
Que poderoso tiene la ley de su parte
Dass der Mächtige das Gesetz auf seiner Seite hat
Y con cualquier tecnicismo van a intentar acallarte
Und mit jedem juristischen Kniff werden sie versuchen, dich zum Schweigen zu bringen
Sin que nada pase, guerra de clases,
Ohne dass etwas geschieht, Klassenkampf,
Tienen stock de casas vacías,
Sie haben Bestände an leeren Häusern,
Nos tienen en estado de shock por su sangre fría,
Sie versetzen uns in Schockzustand durch ihre Kaltblütigkeit,
Su total desprecio por el prójimo,
Ihre totale Verachtung für den Nächsten,
Si no pagas su precio tu podrías ser el próximo,
Wenn du ihren Preis nicht zahlst, könntest du der Nächste sein,
Por favor, que Emilio devuelva el botín
Bitte, möge Emilio die Beute zurückgeben,
Que nos ha estado robando, se merecen un motín,
Die er uns gestohlen hat, sie verdienen eine Meuterei,
Los que están al mando por haber llenado su calcetín
Diejenigen, die das Sagen haben, weil sie ihre Socken gefüllt haben
A base de marqueting, agresivo y ruin,
Auf der Grundlage von Marketing, aggressiv und gemein,
Pongamos fin, de una vez por todas este abuso,
Lasst uns diesem Missbrauch ein für alle Mal ein Ende setzen,
No más desalojos mientras haya pisos en desuso,
Keine Räumungen mehr, solange es ungenutzte Wohnungen gibt,
Los que tratan de defender a "Satander" por su hurto
Diejenigen, die versuchen, "Satander" für seinen Diebstahl zu verteidigen
Deberían de conocer a José Luís Burgos...
Sollten José Luís Burgos kennenlernen...





Авторы: Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.