Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime por Qué
Sag mir Warum
Somos
humanos
de
papel
enganchados
en
un
tótem
Wir
sind
Menschen
aus
Papier,
gefangen
an
einem
Totem
Un
inerme
dolmen,
que
deja
que
las
balas
les
reboten
Ein
wehrloser
Dolmen,
der
die
Kugeln
abprallen
lässt
Entre
lágrimas
y
ejércitos,
Zwischen
Tränen
und
Armeen,
¿Quién
será
capaz
de
oír
las
voces
y
lamentos
Wer
wird
fähig
sein,
die
Stimmen
und
Klagen
zu
hören,
Que
desde
el
bosque
broten?
¿Quién?
Die
aus
dem
Wald
entspringen?
Wer?
¿Quién
de
todo
ellos?
Todos
ellos
Wer
von
all
ihnen?
Sie
alle
Eso
espero
al
menos,
eso
quiero
Das
hoffe
ich
zumindest,
das
will
ich
Ven,
todo
lo
que
tengo
es
tuyo,
Komm,
alles
was
ich
habe,
ist
dein,
Yo
solo
construyo
la
vía
de
un
tren
Ich
baue
nur
die
Schienen
eines
Zuges
Ten,
te
regalo
incluso
mi
orgullo
Nimm,
ich
schenke
dir
sogar
meinen
Stolz
Y
así
no
hay
fallo,
al
rencor
que
le
den
bien
Und
so
gibt
es
keinen
Fehler,
zum
Teufel
mit
dem
Groll
Creen
saber
la
verdad,
pero
se
mienten
Sie
glauben,
die
Wahrheit
zu
kennen,
aber
sie
belügen
sich
Tú
y
yo
sabemos
que
el
edén
también
tiene
lo
suyo
Du
und
ich
wissen,
dass
auch
das
Eden
seine
Eigenheiten
hat
No
me
fuerzo
a
ser
feliz,
solo
huyo
Ich
zwinge
mich
nicht,
glücklich
zu
sein,
ich
fliehe
nur
Disfruto
de
lo
bueno,
de
lo
malo,
ya
no
me
escabullo
Ich
genieße
das
Gute,
vor
dem
Schlechten
drücke
ich
mich
nicht
mehr
Solo
soy
uno,
sí,
pero
si
me
uno
ya
no
estoy
solo
Ich
bin
nur
einer,
ja,
aber
wenn
ich
mich
anschließe,
bin
ich
nicht
mehr
allein
Amor
de
lobo
a
su
manada,
aúllo
Liebe
eines
Wolfes
zu
seinem
Rudel,
ich
heule
Au-au-aún
se
escucha
el
murmullo
del
río
Au-au-immer
noch
hört
man
das
Murmeln
des
Flusses
Y
hay
una
luna
llena
en
el
vacío
Und
es
gibt
einen
Vollmond
in
der
Leere
Y
yo
siento
amor
en
el
pecho
Und
ich
fühle
Liebe
in
meiner
Brust
Y
una
satisfacción
enorme
de
que
ha
sido
noble
lo
que
he
hecho
Und
eine
enorme
Genugtuung,
dass
das,
was
ich
getan
habe,
edel
war
Lo
poquísimo
que
he
hecho,
Das
Wenige,
was
ich
getan
habe,
Las
veces
que
me
he
equivocado
han
servido
de
algo
Die
Male,
die
ich
mich
geirrt
habe,
haben
etwas
gebracht
Valoro
la
pena
que
cargo
Ich
schätze
die
Last,
die
ich
trage
Aprendamos
algo
juntas
Lass
uns
gemeinsam
etwas
lernen
Para
obtener
respuestas
primero
hay
que
hacer
bien
las
preguntas
Um
Antworten
zu
bekommen,
muss
man
zuerst
die
richtigen
Fragen
stellen
Tú
dime
¿por
qué
seguimos
siendo
tan
torpes?
Sag
du
mir,
warum
sind
wir
immer
noch
so
ungeschickt?
No
nos
enseñan
nada
los
golpes,
lo
sé
Die
Schläge
lehren
uns
nichts,
ich
weiß
Al
final
perdemos
el
norte,
Am
Ende
verlieren
wir
die
Orientierung,
Sé
que
no
alcanzaré
el
horizonte,
pero
seguiré
en
pie
Ich
weiß,
dass
ich
den
Horizont
nicht
erreichen
werde,
aber
ich
werde
stehen
bleiben
No
nos
enseñan
los
golpes
Die
Schläge
lehren
uns
nichts
Ni
nos
evitan
los
cortes
que
están
aún
por
ver
Noch
ersparen
sie
uns
die
Schnitte,
die
noch
zu
sehen
sein
werden
El
horizonte
es
ese
desorden
que
hay
que
resolver,
Der
Horizont
ist
dieses
Chaos,
das
es
zu
lösen
gilt,
Responder
de
una
vez
¿por
qué?
Antworte
endlich,
warum?
Entre
tú
y
yo,
tu
que
tal
con
lo
tu
yo
Zwischen
dir
und
mir,
wie
geht
es
dir
mit
deinem
Ich?
Hay
agujeros
negros
en
tu
interior
intuyo
Ich
ahne,
es
gibt
schwarze
Löcher
in
deinem
Inneren
Mucho
barullo...
"Tranqui",
tienes
mi
apoyo,
Viel
Lärm...
„Ruhig“,
du
hast
meine
Unterstützung,
Si
te
veo
en
el
hoyo
no
huyo
ni
me
callo
ni
te
engullo,
Wenn
ich
dich
im
Loch
sehe,
fliehe
ich
nicht,
schweige
nicht
und
verschlinge
dich
nicht,
Ey
en
serio...
Si
quieres
puedes
desahogar
ese
murmullo,
Hey,
im
Ernst...
Wenn
du
willst,
kannst
du
dieses
Murmeln
loswerden,
Hacerte
examen
lamentarte
con
orgullo,
Dich
selbst
prüfen,
dich
mit
Stolz
beklagen,
Es
lo
suyo,
yo
callo
y
escucho,
Das
ist
das
Richtige,
ich
schweige
und
höre
zu,
Con
mucho
gusto,
me
ajusto,
lo
justo,
lo
juro,
no
juzgo.
Sehr
gerne,
ich
passe
mich
an,
genau
richtig,
ich
schwöre,
ich
urteile
nicht.
Cuando
todo
suena
raro,
absurdo
y
cansa,
Wenn
alles
seltsam
klingt,
absurd
und
ermüdend
ist,
Como
un
calcetín
usado
que
el
entorno
desgasta,
Wie
eine
benutzte
Socke,
die
die
Umgebung
abnutzt,
Cuando
el
dolor
es
el
único
motor,
Wenn
der
Schmerz
der
einzige
Motor
ist,
Cuando
el
sollozo
por
la
rabia
hoy
encalla
y
no
sacia,
Wenn
das
Schluchzen
vor
Wut
heute
strandet
und
nicht
sättigt,
Cuando
te
duele
cuando
te
aplasta
Wenn
es
dir
weh
tut,
wenn
es
dich
zerquetscht
Cuando
el
octubre
sacude
el
corazón
Wenn
der
Oktober
das
Herz
erschüttert
Sucumbe
con
razón
y
no
encontraras
los
motivos
Es
erliegt
zu
Recht
und
du
wirst
die
Gründe
nicht
finden
Puedo
acompañarte
si
decides
elegir
el
sigilo,
Ich
kann
dich
begleiten,
wenn
du
dich
für
die
Stille
entscheidest,
Si
te
quemas
del
tema
y
todo
tiembla
no
temas,
Wenn
du
dich
am
Thema
verbrennst
und
alles
zittert,
fürchte
dich
nicht,
Tú
también
estabas
cuando
tuve
yo
los
problemas,
¿recuerdas?
Du
warst
auch
da,
als
ich
die
Probleme
hatte,
erinnerst
du
dich?
Arrima
tu
autoestima
encima
de
mi
hombro,
Lehn
dein
Selbstwertgefühl
an
meine
Schulter,
También
puedo
recogerte
si
prefieres
ser
escombros,
Ich
kann
dich
auch
aufheben,
wenn
du
lieber
Schutt
sein
möchtest,
Aunque
nunca
lo
has
notado
tan
nítido
y
claro,
Auch
wenn
du
es
nie
so
scharf
und
klar
bemerkt
hast,
Quizá
no
sepas
explicarlo,
pero
yo
te
entiendo,
Vielleicht
weißt
du
nicht,
wie
du
es
erklären
sollst,
aber
ich
verstehe
dich,
Hazme
parte
para
liberarte
de
este
peso,
Mach
mich
zum
Teil,
um
dich
von
dieser
Last
zu
befreien,
Descárgate,
desbórdate...
¡Eh,
que
suene
inmenso!
Lade
dich
ab,
lass
es
raus...
Hey,
lass
es
gewaltig
klingen!
Hicimos
de
estar
juntos
el
remedio
para
los
golpes,
Wir
machten
das
Zusammensein
zum
Heilmittel
gegen
die
Schläge,
De
cometer
errores
el
mejor
de
los
deportes,
Das
Fehlermachen
zum
besten
aller
Sportarten,
Sé
que
no
somos
inmunes
al
dolor,
pero
el
sufrimiento
Ich
weiß,
wir
sind
nicht
immun
gegen
Schmerz,
aber
das
Leiden
En
este
cuento
sabemos
que
no
es
eterno,
In
dieser
Geschichte
wissen
wir,
dass
es
nicht
ewig
ist,
Ya
jamás
le
digo
a
nadie
que
no
llore,
Ich
sage
nie
mehr
jemandem,
er
solle
nicht
weinen,
Que
sea
cada
lágrima
el
golpe
que
rompe
el
molde
Möge
jede
Träne
der
Schlag
sein,
der
die
Form
zerbricht
Un
estallido
enorme,
del
dolor
del
esternón
al
Eine
gewaltige
Explosion,
vom
Schmerz
im
Brustbein
bis
zum
Al
descontrol
del
desconforme,
torpes,
pero
nunca
pusilánimes,
Zur
Unkontrolliertheit
des
Unzufriedenen,
ungeschickt,
aber
niemals
kleinmütig,
Yo
puse
fin
al
des
propósito
de
fustigarme,
Ich
habe
dem
sinnlosen
Selbstgeißeln
ein
Ende
gesetzt,
No
les
hare
el
trabajo
a
los
que
vienen
a
mermarme,
Ich
werde
denen,
die
kommen,
um
mich
zu
schwächen,
nicht
die
Arbeit
abnehmen,
Por
ver
a
mi
madre
alegre
van
a
verme
levantarme,
Um
meine
Mutter
fröhlich
zu
sehen,
werden
sie
sehen,
wie
ich
aufstehe,
Si,
tan
insultantemente
simple
es
por
mi
parte,
Ja,
so
beleidigend
einfach
ist
es
meinerseits,
Porque
el
alma
me
arde
al
verte
hablar
de
Weil
meine
Seele
brennt,
wenn
ich
dich
reden
höre
von
Lo
que
pudo
ser
y
no
se
pudo
porque
Dem,
was
hätte
sein
können
und
nicht
sein
konnte,
weil
El
mundo
es
muy
injusto
en
este
punto,
Die
Welt
an
diesem
Punkt
sehr
ungerecht
ist,
Devolver
el
golpe
también
vale,
Zurückschlagen
zählt
auch,
Vale
que
es
un
curro
crudo,
pero
aun
no
llegas
tarde
Okay,
es
ist
eine
harte
Arbeit,
aber
du
bist
noch
nicht
zu
spät
dran
Tú
no
sabes,
en
qué
paso
estará
el
siguiente
abismo
Du
weißt
nicht,
bei
welchem
Schritt
der
nächste
Abgrund
sein
wird
Ni
hasta
cuando
los
demás
permitirán
tu
victimismo
Noch
wie
lange
die
anderen
dein
Selbstmitleid
zulassen
werden
Mis
motivos
son
los
mismos
que
los
tuyos
tío,
Meine
Motive
sind
die
gleichen
wie
deine,
meine
Freundin,
Y
el
antídoto
para
tu
hastío
está
en
ti
mismo
Und
das
Gegenmittel
für
deinen
Überdruss
liegt
in
dir
selbst
Tú
dime
¿por
qué
seguimos
siendo
tan
torpes?
Sag
du
mir,
warum
sind
wir
immer
noch
so
ungeschickt?
No
nos
enseñan
nada
los
golpes,
lo
sé
Die
Schläge
lehren
uns
nichts,
ich
weiß
Al
final
perdemos
el
norte,
Am
Ende
verlieren
wir
die
Orientierung,
Sé
que
no
alcanzaré
el
horizonte,
pero
seguiré
en
pie
Ich
weiß,
dass
ich
den
Horizont
nicht
erreichen
werde,
aber
ich
werde
stehen
bleiben
No
nos
enseñan
los
golpes
Die
Schläge
lehren
uns
nichts
Ni
nos
evitan
los
cortes
que
están
aún
por
ver
Noch
ersparen
sie
uns
die
Schnitte,
die
noch
zu
sehen
sein
werden
El
horizonte
es
ese
desorden
que
hay
que
resolver,
Der
Horizont
ist
dieses
Chaos,
das
es
zu
lösen
gilt,
Responder
de
una
vez
¿por
qué?
Antworte
endlich,
warum?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell, Ramon Anglada Jaraquemada
Альбом
Vértigo
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.