Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro
de
nosotros
hay
una
solución
In
uns
gibt
es
eine
Lösung
Para
hacernos
fuertes
y
agrandar
los
lazos,
Um
uns
stark
zu
machen
und
die
Bande
zu
festigen,
Si
la
humanidad
puede
crear
comunidad
Wenn
die
Menschheit
Gemeinschaft
schaffen
kann
Sentirse
aceptada,
recogerse
en
su
regazo
Sich
angenommen
fühlen,
sich
in
ihrem
Schoß
geborgen
wissen
Que
lo
público
sea
común
no
del
estado,
Dass
das
Öffentliche
Gemeingut
sei,
nicht
staatlich,
Reírnos
tumbados
y
crear
afinidades,
Lachend
daliegen
und
Verbundenheit
schaffen,
Lazos
de
amor
poder
en
el
barrio,
Bande
der
Liebe,
Macht
im
Viertel,
Que
matemos
los
prejuicios,
que
se
mezclen
las
edades
Dass
wir
die
Vorurteile
töten,
dass
sich
die
Alter
mischen
Siglos
de
leyes
y
jueces
no
dejaron
que
aprendamos
Jahrhunderte
von
Gesetzen
und
Richtern
ließen
uns
nicht
lernen
A
mediar
entre
nosotros,
crear
con
nuestras
manos,
Unter
uns
zu
vermitteln,
mit
unseren
Händen
zu
schaffen,
Mecanismos
colectivos
de
emancipación
Kollektive
Mechanismen
der
Emanzipation
Si
vamos
a
empezar
a
gobernarnos
Wenn
wir
anfangen
werden,
uns
selbst
zu
regieren
Cuando
veamos
como
propio
todo
aquello
que,
Wenn
wir
all
das
als
unser
Eigenes
sehen,
was,
Pisamos
sé
que,
hoy
lo
defenderemos,
Wir
betreten,
ich
weiß,
dass
wir
es
heute
verteidigen
werden,
Luchar
por
lo
que
amamos,
Für
das
kämpfen,
was
wir
lieben,
Hasta
k
no
puedan
los
de
arriba
meter
sucias
barrigas
aqui
abajo,
Bis
die
da
oben
ihre
schmutzigen
Bäuche
hier
unten
nicht
mehr
hineinstecken
können,
Entre
este
estrés
a
veces
cuesta,
Inmitten
dieses
Stresses
ist
es
manchmal
schwer,
Entretenerse
a
entender
las
diferencias,
Sich
die
Zeit
zu
nehmen,
die
Unterschiede
zu
verstehen,
Y
resolverlas
de
una
forma
humana,
Und
sie
auf
menschliche
Weise
zu
lösen,
Que
es
más
efectiva
que
la
punitiva
que
el
estado
manda.
Was
effektiver
ist
als
die
strafende
Art,
die
der
Staat
vorschreibt.
Huir
del
confort,
a
pesar
del
dolor
Dem
Komfort
entfliehen,
trotz
des
Schmerzes
Conocer
nuestros
límites,
revolverse
y
aprender,
Unsere
Grenzen
kennenlernen,
sich
auflehnen
und
lernen,
Que
el
placer
es
colectivo,
y
que
solos
nunca
seremos
nada
Dass
das
Vergnügen
kollektiv
ist,
und
dass
wir
allein
niemals
etwas
sein
werden
Somos
salvajes
en
manada.
Wir
sind
Wilde
im
Rudel.
Oyes
la
llamada
del
clan
Hörst
du
den
Ruf
des
Clans
Hermanos
y
hermanas
de
otra
madre,
más
fieles
que
un
can
Brüder
und
Schwestern
von
einer
anderen
Mutter,
treuer
als
ein
Hund
Miras
hacia
atrás
y
ahí
están
Du
blickst
zurück
und
da
sind
sie
Sabes
que
te
quieren
y
que
nunca
te
fallarán
Du
weißt,
dass
sie
dich
lieben
und
dich
niemals
im
Stich
lassen
werden
De
la
atmosfera
de
mierda
y
de
la
niebla
de
ahí
a
fuera,
Aus
der
beschissenen
Atmosphäre
und
dem
Nebel
da
draußen,
Sois
energía
que
gira
y
purifica,
el
viento
y
la
tormenta,
Seid
ihr
Energie,
die
kreist
und
reinigt,
der
Wind
und
der
Sturm,
Cada
uno
con
su
palo
y
por
su
senda,
Jeder
mit
seinem
Stock
und
auf
seinem
Pfad,
Vuestros
actos,
sabed,
me
representan,
Eure
Taten,
wisset,
repräsentieren
mich,
Y
sabed
que
representan
a
toda
la
humanidad,
Und
wisset,
dass
sie
die
ganze
Menschheit
repräsentieren,
Aunque
de
esta
la
mitad
todavía
no
lo
sepa.
Auch
wenn
die
Hälfte
davon
es
noch
nicht
weiß.
Cada
carcajada
manda
al
mar
la
miseria,
Jedes
Lachen
schickt
das
Elend
ins
Meer,
La
impotencia
y
soledad
donde
nos
quieren
ahogar.
Die
Ohnmacht
und
Einsamkeit,
in
der
sie
uns
ertränken
wollen.
El
dolor
de
los
terceros
cuando
dos
hermanos
se
discuten
Der
Schmerz
der
Dritten,
wenn
zwei
Brüder
streiten
Con
el
alma
en
llamas,
corazón
caliente,
Mit
brennender
Seele,
heißem
Herzen,
Cuida
el
círculo
cercano,
ofrece
tu
regazo,
Pflege
den
nahen
Kreis,
biete
deinen
Schoß
an,
Un
mal
rato
no
es
en
vano
si
este
fortalece
el
lazo,
Eine
schlechte
Zeit
ist
nicht
vergebens,
wenn
sie
das
Band
stärkt,
Si
teje
una
afinidad,
libre
de
jerarquía,
Wenn
sie
eine
Verbundenheit
webt,
frei
von
Hierarchie,
¿Oyes?
hoy
es
el
amor
lo
que
nos
guía,
Hörst
du?
Heute
ist
es
die
Liebe,
die
uns
leitet,
Una
alianza
cálida,
un
hábitat
vital,
Eine
warme
Allianz,
ein
vitaler
Lebensraum,
Mirarnos
con
sinceridad
y
romper
juntas
la
crisálida.
Uns
aufrichtig
ansehen
und
gemeinsam
den
Kokon
durchbrechen.
Nos
han
helado
el
alma,
nos
han
negado
el
habla,
Sie
haben
unsere
Seele
vereist,
sie
haben
uns
das
Sprechen
verweigert,
Nos
han
inspeccionado
y
profanado
el
primer
chacra,
Sie
haben
uns
inspiziert
und
das
erste
Chakra
entweiht,
Pero
la
mirada
sigue
alzada
en
cada
alba,
Aber
der
Blick
bleibt
erhoben
bei
jeder
Morgendämmerung,
Y
no
ajenos
a
la
charca,
caminamos
en
manada,
Und
nicht
fremd
dem
Sumpf,
wandern
wir
im
Rudel,
Y
el
deber
es
romper
juntas
la
alambrada,
Und
die
Pflicht
ist,
gemeinsam
den
Stacheldraht
zu
durchbrechen,
Celebrar
otra
victoria
con
vermut
al
estrenar
luz
y
jornada,
Einen
weiteren
Sieg
mit
Wermut
feiern,
wenn
Licht
und
Tag
beginnen,
Brindar
con
los
que
están,
por
los
que
se
fueron,
Anstoßen
mit
denen,
die
da
sind,
auf
die,
die
gegangen
sind,
Por
el
magma
del
volcán
de
los
que
nunca
perecieron.
Auf
das
Magma
des
Vulkans
derer,
die
niemals
untergingen.
Dejadle,
está
muy
rallado,
quiere
estar
solo
Lasst
ihn,
er
ist
sehr
gestresst,
er
will
allein
sein
¿Cómo
le
podemos
ayudar?
De
todos
modos
no
es
fácil
Wie
können
wir
ihm
helfen?
Jedenfalls
ist
es
nicht
einfach
Hay
cosas
que
se
aprenden
por
senderos
solitarios
Es
gibt
Dinge,
die
man
auf
einsamen
Pfaden
lernt
Todo
tiene
su
momento
y
su
espacio
Alles
hat
seine
Zeit
und
seinen
Raum
Silencios
necesarios,
comentarios
de
imbécil
Notwendiges
Schweigen,
Kommentare
eines
Dummkopfs
Con
labios
agrios
se
expresa
una
mente
débil
Mit
sauren
Lippen
drückt
sich
ein
schwacher
Geist
aus
Está
herido,
está
ido,
está
sumido
en
la
ira
Er
ist
verletzt,
er
ist
weggetreten,
er
ist
in
Wut
versunken
Está
muerto,
está
vivo,
está
unido
a
esta
vida
Er
ist
tot,
er
ist
lebendig,
er
ist
mit
diesem
Leben
verbunden
Esta
rueda,
esta
mina,
todo
empieza
y
termina
Dieses
Rad,
diese
Mine,
alles
beginnt
und
endet
¿Cómo
caminar
por
esta
orilla
sin
dudar
entre
el
monte
o
el
mar?
Wie
soll
man
an
diesem
Ufer
gehen,
ohne
zwischen
Berg
und
Meer
zu
zweifeln?
Entre
el
horizonte
o
la
montaña
Zwischen
dem
Horizont
und
dem
Gebirge
¿Cómo
desentrañar
lo
que
es
real
de
lo
que
engaña?
Wie
entwirrt
man,
was
real
ist
von
dem,
was
täuscht?
¿Cómo
resolver
esta
maraña?
No
sé,
si
eso
mañana
Wie
löst
man
dieses
Gewirr?
Ich
weiß
nicht,
vielleicht
morgen
Hoy
llama
a
la
manada
y
vámonos
de
cañas
Heute
ruf
das
Rudel
an
und
lass
uns
auf
ein
Bier
gehen
Necesito
abrazar
a
mis
compadres
y
comadres
Ich
muss
meine
Kumpel
und
Freundinnen
umarmen
Tener
algo
material
y
no
comprable,
por
favor
Etwas
Materielles
haben
und
nicht
Käufliches,
bitte
Lívido
y
olvido,
vital
y
vivido
Fahl
und
vergessen,
vital
und
gelebt
¿Quién
no
ha
creído
que
lo
tenía
y
lo
ha
perdido?
Doy
fe
Wer
hat
nicht
geglaubt,
er
hätte
es,
und
hat
es
verloren?
Ich
bezeuge
es
Un
tránsito
tranquilo
entre
el
intenso
traqueteo
Ein
ruhiger
Übergang
inmitten
des
intensiven
Geratters
Trato
de
traértelo,
tecleo
Ich
versuche,
es
dir
zu
bringen,
ich
tippe
Te
leo,
te
escribo,
te
creo,
te
veo,
me
cuentas
Ich
lese
dich,
ich
schreibe
dir,
ich
glaube
dir,
ich
sehe
dich,
du
erzählst
mir
Las
penas
con
pan
son
menos,
¿con
un
colega?
Menos
Sorgen
mit
Brot
sind
weniger,
mit
einem
Kumpel?
Weniger
¿Con
una
birra?
Menos,
con
dos
o
tres
al
menos
Mit
einem
Bier?
Weniger,
mit
zwei
oder
drei
zumindest
Puede
que
hasta
nos
salvemos
y
que
nos
salgamos
Vielleicht
retten
wir
uns
sogar
und
kommen
davon
Y
nos
elevemos,
que
tú
y
yo
importamos
Und
wir
erheben
uns,
dass
du
und
ich
wichtig
sind
Somos
inmortales
cuando
nos
juntamos
Wir
sind
unsterblich,
wenn
wir
zusammenkommen
También
recordamos
lo
que
nos
quitaron
Wir
erinnern
uns
auch
daran,
was
sie
uns
genommen
haben
Y
también
lo
que
no
podrán
quitarnos
jamás
Und
auch
daran,
was
sie
uns
niemals
nehmen
können
werden
El
amor
es
calor
para
el
alma
Liebe
ist
Wärme
für
die
Seele
A
mis
camaradas
llamaradas
cuando
la
camada
campa
Flammen
für
meine
Kameraden,
wenn
das
Rudel
umherstreift
El
compi
que
se
marcha,
el
trozo
que
te
arranca
Der
Kumpel,
der
geht,
das
Stück,
das
er
dir
entreißt
Y
el
que
si
hace
falta
te
saca
hasta
con
palanca
una
sonrisa
Und
derjenige,
der
dir
notfalls
sogar
mit
einem
Hebel
ein
Lächeln
entlockt
Oyes
la
llamada
del
clan
Hörst
du
den
Ruf
des
Clans
Hermanos
y
hermanas
de
otra
madre,
más
fieles
que
un
can
Brüder
und
Schwestern
von
einer
anderen
Mutter,
treuer
als
ein
Hund
Miras
hacia
atrás
y
ahí
están
Du
blickst
zurück
und
da
sind
sie
Sabes
que
te
quieren
y
que
nunca
te
fallarán
Du
weißt,
dass
sie
dich
lieben
und
dich
niemals
im
Stich
lassen
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell, Ramon Anglada Jaraquemada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.