Текст и перевод песни Lágrimas De Sangre - Irreal Materia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irreal Materia
Unreal Matter
Ya
vienen
esas
horas
que
dejo
que
me
alejen,
Those
hours
are
coming
again,
the
ones
I
let
take
me
away,
Un
telón
nubes
retumba
al
final
del
mar.
A
curtain
of
clouds
rumbles
at
the
end
of
the
sea.
Un
paisaje
muere,
y
la
luz
envejece.
A
landscape
dies,
and
the
light
grows
old.
Nadie
va
a
salir
a
pasear.
No
one
is
going
to
go
for
a
walk.
Te
he
dicho
que
no,
y
no
es
por
hacerme
de
rogar,
I
told
you
no,
and
it's
not
because
I
want
to
be
begged,
Es
que
no
me
va
tu
droga,
yo
prefiero
dialogar,
ir
al
hogar
It's
just
that
your
drug
doesn't
do
it
for
me,
I
prefer
to
dialogue,
to
go
home
Donde
las
ideas
fluyen
ellas
solas
Where
ideas
flow
on
their
own
Y
no
tener
que
forzar
ni
hacer
como
que
molas,
judas.
And
not
have
to
force
or
pretend
to
like
it,
judas.
Llámame
toy
que
me
la
sudas.
Call
me,
I'm
sweating.
Volar
sin
mesura
ni
censura
me
usura
las
horas.
To
fly
without
measure
or
censure
wears
down
my
hours.
Mi
espora
es
pura,
supura
la
estructura
constructora,
My
spore
is
pure,
it
oozes
from
the
constructive
structure,
A
estas
alturas
lo
que
otrora
hubiera
hecho
mella
en
mi
armadura
At
this
point,
what
would
have
once
made
a
dent
in
my
armor
Realza
mi
coraza.
Enhances
my
shell.
Mi
zarzamora
se
vuelve
a
enamorar,
abandona
la
moral.
My
blackberry
falls
in
love
again,
abandons
morality.
Bajo
una
farola
la
vi
llorar
desolada.
Under
a
streetlight
I
saw
her
crying,
desolate.
¡De
eso
nada!
Me
sobraba
y
compartí,
Not
at
all!
I
had
plenty
and
I
shared,
Y
ahora
ofrezco
sobrasada
en
mp3,
sangre
coagulada,
And
now
I
offer
shade
in
mp3,
coagulated
blood,
Mi
lagrimita
roja
mezclada
con
sebo
My
little
red
tear
mixed
with
tallow
(La
grasa
de
la
gran
casa,
este
planeta
memo).
(The
fat
of
the
big
house,
this
memo
planet).
Nada
nuevo.
Yo
me
quemo
entero
por
el
verso.
Nothing
new.
I
burn
myself
whole
for
the
verse.
Vengo
a
remover
los
cimientos
como
un
diálogo
tenso.
I
come
to
shake
the
foundations
like
a
tense
dialogue.
Di
a
locos
pienso,
pero
ya
probaron
el
arroz
Tell
crazy
people
I
think,
but
they
already
tasted
the
rice
Y
ahora
esto
no
quieren
comérselo...
And
now
they
don't
want
to
eat
it...
Mi
mente
va
volando
sobre
un
cielo
gris
ceniza
My
mind
is
flying
over
an
ash-gray
sky
Y
de
vez
en
cuando
en
un
mar
de
dudas
ameriza.
And
from
time
to
time
it
lands
in
a
sea
of
doubts.
Un
sol
en
ayunas
nos
ameniza
A
fasting
sun
cheers
us
up
Otro
amanecer
en
el
que
no
hay
prisa.
No
hay
risas
Another
dawn
where
there
is
no
rush.
No
laughter
Para
mis
compis
Dídac,
Nil,
Jordi,
Folki,
mis
yonkis,
mis
homies.
For
my
buddies
Dídac,
Nil,
Jordi,
Folki,
my
junkies,
my
homies.
Yo
y
mis
movies
de
aliens
y
zombis,
mis
comics,
mis
hobbies.
Me
and
my
movies
of
aliens
and
zombies,
my
comics,
my
hobbies.
Mis
rapeos
con
el
Kronik
o
en
casa
del
eSeGè,
My
raps
with
Kronik
or
at
eSeGè's
house,
Y
un
respeto
para
el
Dani,
no
olvido
donde
empecé.
And
respect
for
Dani,
I
don't
forget
where
I
started.
Siempre
lo
recordaré,
El
Masnou
lo
llevo
cosido
en
el
vientre.
I
will
always
remember
it,
El
Masnou
is
sewn
into
my
belly.
A
veces
siento
que
me
falta
y
algo
se
me
retuerce.
Sometimes
I
feel
like
I'm
missing
it
and
something
twists
inside
me.
Pero
si
aguanto
el
tirón
otra
primavera
But
if
I
hold
on
another
spring
Volveré
en
otoño
con
la
fuerza
con
la
que
bajan
rieras.
I
will
return
in
autumn
with
the
force
with
which
streams
descend.
Si
tu
me
sonrieras,
si
tu
me
sonrieras...
If
you
smiled
at
me,
if
you
smiled
at
me...
Que
irreal
sería
esta
mentira
nena.
How
unreal
this
lie
would
be,
baby.
¡Ay,
si
tu
me
sonrieras!
¡Oye,
que
irreal
sería,
que
irreal
sería!
Oh,
if
you
smiled
at
me!
Hey,
how
unreal
it
would
be,
how
unreal
it
would
be!
Será
que
nunca
acabo
lo
que
empiezo,
Maybe
I
never
finish
what
I
start,
Que
nunca
empiezo
bien
lo
que
hago
That
I
never
start
well
what
I
do
Y
hoy
subrayo
aquello
que
te
dije
entonces.
Ya
no
importa,
And
today
I
underline
what
I
told
you
then.
It
doesn't
matter
anymore,
Sigo
soñando
con
Manhattan.
I
keep
dreaming
of
Manhattan.
Dime
algo
que
merezca
la
pena,
o
que
algo
la
mereció.
Tell
me
something
worthwhile,
or
something
that
was
worthwhile.
Llueven
diamantes
en
Neptuno.
Es
la
presión
en
el
pecho.
Diamonds
rain
on
Neptune.
It's
the
pressure
in
my
chest.
El
futuro
que
nos
venden
no
es
para
tanto.
The
future
they
sell
us
is
not
that
great.
¿Si
se
hunde
el
barco?
La
orquesta
sigue
tocando.
If
the
ship
sinks?
The
orchestra
keeps
playing.
Habla
de
ella,
llorando,
She
talks
about
her,
crying,
Pidiéndome
que
vuelva
a
quién
no
quise
ser.
Asking
me
to
go
back
to
who
I
didn't
want
to
be.
Va,
víctimas
de
la
ciudad:
"la
prisa
por...".
Go,
victims
of
the
city:
"the
rush
for...".
Seguimos
siendo
solo
un
sentimiento
en
esta
selva.
We
are
still
just
a
feeling
in
this
jungle.
Dile
a
Irene
que
aún
no
he
conseguido
descifrarla.
Tell
Irene
I
haven't
figured
it
out
yet.
Dile
que
el
tiempo
me
ha
cambiado
y
ya
nada
me
calma.
Tell
her
that
time
has
changed
me
and
nothing
calms
me
anymore.
Ahora
sabéis
mi
paradero,
llamadme
Piazzola
Now
you
know
my
whereabouts,
call
me
Piazzola
Componiendo
a
este
naufragio
una
milonga.
Composing
a
milonga
for
this
shipwreck.
Su
banda
sonora,
mis
bombas
sonoras.
Las
ralladas
a
estas
horas,
Its
soundtrack,
my
sonic
bombs.
The
rants
at
this
hour,
Siempre
ahora.
Anáforas
de
vidas
de
otras
vidas,
Always
now.
Anaphors
of
lives
from
other
lives,
De
mirar
por
los
demás
y
olvidar
mis
problemas.
Of
looking
out
for
others
and
forgetting
my
problems.
Se
ha
borrado
el
nombre
de
Andy
de
mi
suela.
Perdí
el
norte
Andy's
name
has
been
erased
from
my
sole.
I
lost
the
north
Y
la
oportunidad
de
ser
mi
dueño.
Perdí
el
sueño
And
the
opportunity
to
be
my
own
master.
I
lost
the
dream
Y
el
rap
por
amor
al
arte.
And
rap
for
art's
sake.
Y
hoy
el
mundo
no
se
para,
separa,
como
un
recuerdo,
And
today
the
world
doesn't
stop,
it
separates,
like
a
memory,
Y
yo
recuerdo
los
segundos
yendo
lentos,
And
I
remember
the
seconds
going
by
slowly,
El
sol
en
la
cara
y
calor
de
enero.
The
sun
on
my
face
and
the
January
heat.
Saltar
por
la
ventana
una
mañana
sin
saber
a
donde
vas.
Jumping
out
the
window
one
morning
not
knowing
where
you're
going.
Eh,
espera,
no
aprietes
el
botón.
Hey,
wait,
don't
press
the
button.
Antes
de
cruzar
los
dedos,
¿qué
tal
si
huimos?
¿Ves?
Before
crossing
our
fingers,
how
about
we
run
away?
See?
Eso
que
decían
nunca
trajo
buena
suerte,
What
they
said
never
brought
good
luck,
Y
hoy
estamos
aquí
para
ofenderte.
And
today
we
are
here
to
offend
you.
Una
introducción
para
llegar
donde
quería.
An
introduction
to
get
to
where
I
wanted
to
be.
Ahora
estoy
en
mi
salsa,
y
para
ellos,
una
alegría.
Now
I'm
in
my
element,
and
for
them,
a
joy.
El
track
se
complica,
es
de
lógica
que
me
exija,
The
track
gets
complicated,
it's
logical
that
it
demands
me,
Y
ahora
concentrado
estoy
buscando
la
palabra
idónea.
And
now
I'm
focused
on
finding
the
right
word.
Tan
difícil
como
cierto,
dejar
el
interior
al
descubierto,
un
acierto.
As
difficult
as
it
is
true,
to
leave
the
interior
exposed,
a
success.
Esa
es
mi
necesidad
cuando
estoy
harto
That's
my
need
when
I'm
fed
up
Y
me
encuentro
en
un
desierto,
crea
desconcierto,
es
corto
pero
intenso.
And
I
find
myself
in
a
desert,
create
confusion,
it's
short
but
intense.
Yo
soy
mas
de
invierno,
del
frió
cuando
duermo,
I
am
more
of
a
winter,
of
the
cold
when
I
sleep,
De
las
gotas
de
lluvia
caminando
por
mi
cuerpo.
Of
the
raindrops
walking
on
my
body.
Y
es
cuando
me
encuentro
con
el
animo
contento
And
that's
when
I
find
myself
in
a
happy
mood
Y
es
todo
tan
perfecto
que
tendría
que
ser
eterno.
And
it's
all
so
perfect
it
should
be
eternal.
No
sé
si
me
explico
o
me
exijo
demasiado.
I
don't
know
if
I'm
explaining
myself
or
demanding
too
much.
Cuando
las
ideas
vienen
está
todo
descontrolado.
When
ideas
come,
everything
is
out
of
control.
Cuando
la
tecnología
empieza
a
ser
de
mi
agrado
When
technology
starts
to
be
to
my
liking
No
tengo
conocimientos,
no
puedo
sacarle
el
jugo.
I
have
no
knowledge,
I
can't
get
the
juice
out
of
it.
Y
acabó
montando
la
tangana.
And
she
ended
up
throwing
a
tantrum.
Cansada
ya
de
tanta
farsa
y
tanta
agua
con
sal,
Tired
of
so
much
farce
and
so
much
salt
water,
Salió
saltando
por
la
ventana.
Hablo
de
mi
alma,
She
jumped
out
the
window.
I'm
talking
about
my
soul,
La
vieron
de
madrugada
deambulando
anonadada.
They
saw
her
at
dawn
wandering
around,
stunned.
La
filosofía
barata
se
pronosticaba
ganga,
Cheap
philosophy
was
forecasting
a
bargain,
Mas
no
es
válida
si
no
va
ligada
a
las
caladas,
But
it's
not
valid
if
it's
not
linked
to
the
puffs,
Como
la
distancia
a
la
objetividad
del
juicio,
Like
the
distance
to
the
objectivity
of
judgment,
O
la
ignorancia
inherente
en
los
prejuicios.
Or
the
inherent
ignorance
in
prejudice.
Bullicio
en
la
ciudad
como
inicio
del
vacío.
Bustle
in
the
city
as
the
beginning
of
emptiness.
No
me
amparo
en
la
banalidad
como
la
patria,
I
don't
take
refuge
in
banality
like
my
homeland,
Ni
la
moda,
ni
el
psiquiatra,
a
mi
búscame
en
mi
dèria,
Nor
fashion,
nor
the
psychiatrist,
look
for
me
in
my
delirium,
Allá
donde
la
psique
se
aleja
de
la
materia.
Where
the
psyche
moves
away
from
matter.
La
masa
alienada
se
afana
para
acabar
rauda
con
tu
dignidad.
The
alienated
mass
strives
to
quickly
end
your
dignity.
Para
labrar
moralidad
tú
deberás
priorizar,
To
carve
morality
you
must
prioritize,
Y
eso
nadie
lo
enseña.
And
nobody
teaches
that.
El
pensamiento
propio
no
lo
trae
la
cigüeña.
Your
own
thought
is
not
brought
by
the
stork.
Me
educaron
en
el
miedo,
y
en
la
no-violencia.
I
was
educated
in
fear,
and
in
non-violence.
Crecido
en
la
razón,
hoy
ejerzo
el
humanismo.
Raised
in
reason,
today
I
exercise
humanism.
El
argumento
fascio
se
cae
ya
o
se
calla.
The
fascist
argument
either
falls
or
shuts
up.
Si
me
atacan
las
falacias
verán
este
man
estallar,
If
fallacies
attack
me
they
will
see
this
man
explode,
Y
germinar
en
mí
la
pulsión
del
homicida.
And
the
homicidal
drive
germinate
in
me.
Justificaría
mi
locura
con
cualquier
parida.
I
would
justify
my
madness
with
any
outcast.
Mira,
no
me
hables
de
absurdidad
si
no
has
vivido
cinco
vidas,
Look,
don't
talk
to
me
about
absurdity
if
you
haven't
lived
five
lives,
Y
protesten,
señorías.
And
protest,
lordships.
Estoy
pensando
en
mí
cuando
menos
me
lo
exijo.
I'm
thinking
of
myself
when
I
least
demand
it.
Una
lluvia
fría
y
fina
moja
mi
cobijo.
A
cold,
fine
rain
soaks
my
shelter.
Seguiré
esperándome,
no
noto
mi
alcance.
I
will
continue
waiting,
I
do
not
notice
my
reach.
Y
ese
puto
día
a
día,
común,
como
un
martes.
And
that
damn
day
to
day,
common,
like
a
Tuesday.
No
hay
paz,
hay
una
inspiración
que
dispara.
There
is
no
peace,
there
is
an
inspiration
that
shoots.
Tomo
algo
caliente,
me
siento
y
ya
vendrá.
I
drink
something
hot,
sit
down
and
it
will
come.
Tomando
apuntes
con
Esegé
y
Erich
Fromm.
Taking
notes
with
Esegé
and
Erich
Fromm.
Primero
observo
los
ojos
de
quienes
van
a
hablarme
hoy.
First
I
look
into
the
eyes
of
those
who
are
going
to
talk
to
me
today.
El
frío
baja
de
la
atmósfera
a
la
Tierra
The
cold
descends
from
the
atmosphere
to
Earth
Por
que
el
ser
humano
tiene
que
empezar
a
aceptar
Because
the
human
being
has
to
start
accepting
Que
un
cambio
no
vendrá
de
cualquier
manera,
That
a
change
will
not
come
just
any
way,
Y
que
para
conocerse
a
uno
mismo
primero
hay
que
dudar.
And
that
to
know
oneself
one
must
first
doubt.
Pero
hay
tan
poca
gente
que
comprenda...
Aunque
de
ello
dependa
But
there
are
so
few
people
who
understand...
Although
it
depends
on
it
Que
los
cambios
revolucionarios
de
conciencia
vengan.
May
revolutionary
changes
in
consciousness
come.
Que
a
veces
pienso
That
sometimes
I
think
Que
soy
yo
que
me
equivoco,
¿Quién
sabrá
la
verdad?
That
it's
me
who's
wrong,
who
will
know
the
truth?
Amanece,
no
creo
en
nadie,
las
cúpulas
mienten.
Dawn
breaks,
I
don't
believe
in
anyone,
the
domes
are
lying.
Somos
frágiles
y
a
la
vez
sensibles.
We
are
fragile
and
at
the
same
time
sensitive.
Eso
significa
que
el
miedo
se
ve
venir,
That
means
fear
is
coming,
Y
eso
es
esperanza
para
mantenerse
firme.
And
that's
hope
to
stand
firm.
No
se
por
que
seduce.
I
don't
know
why
it
seduces.
Una
devoción
por
conocer
me
devora
y
debajo
de
mi
piel
se
esparce.
A
devotion
to
knowledge
devours
me
and
spreads
under
my
skin.
Motivo
de
mi
ansia.
El
sol
es
secundario,
The
reason
for
my
anxiety.
The
sun
is
secondary,
La
lluvia
pierde
importancia.
Rain
loses
importance.
La
discrepancia
no
se
negocia.
Por
eso
hay
una
lucha
externa
Discrepancy
is
non-negotiable.
That's
why
there
is
an
external
struggle
Que
el
estado
planta
delante
del
valiente
That
the
state
plants
in
front
of
the
brave
Exenta
de
las
contingencias
que
traen
tormenta.
Free
from
the
contingencies
that
bring
storms.
En
el
micro-clima
que
se
aglutina
en
la
mente.
In
the
micro-climate
that
agglutinates
in
the
mind.
No
importa
como
te
sientes,
será
doloroso.
No
matter
how
you
feel,
it
will
be
painful.
La
cabeza
enloquece
en
la
ciudad
calabozo.
The
head
goes
crazy
in
the
dungeon
city.
Encontrarás
momentos
dulces
entre
los
escombros,
You
will
find
sweet
moments
among
the
rubble,
Pero
habrá
que
lucharlos,
despertar
al
monstruo.
But
they
will
have
to
be
fought,
to
awaken
the
monster.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.