Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romper el Silencio
Die Stille brechen
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Erstickt
von
Schulden,
die
Schlinge
vorbereitet.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Auf
einen
Stuhl
gestiegen,
legte
er
sie
sich
um
den
Hals.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Die
Hoffnung
auf
die
Zukunft
verloren.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Müde
von
Schmerz
und
Angst.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
Und
der
Rest
von
uns,
der
das
sieht,
wie
können
wir
stumm
bleiben?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
Ich
kann
angesichts
solcher
Ungerechtigkeit
nicht
schweigen.
¡Eyow,
esos
neoliberales
Eyow,
diese
Neoliberalen
Quieren
vernos
estampados
en
el
suelo
y
eso
no!
wollen
uns
am
Boden
sehen,
und
das
nicht!
Desesperación
obrera,
homogénea
mezcla
Verzweiflung
der
Arbeiterklasse,
homogene
Mischung
De
escasez,
crudeza
y
pena,
sumisión
corpórea
y
guerra
de
alma,
aus
Knappheit,
Härte
und
Leid,
körperlicher
Unterwerfung
und
Krieg
der
Seele,
Las
uñas
marcadas
en
la
palma
die
Nägel
in
die
Handfläche
gedrückt
Y
mañanas
dando
vueltas
a
la
idea
de
palmarla.
und
morgens
mit
dem
Gedanken
spielend,
es
zu
beenden.
Un
piso
como
promesa
y
un
contrato
como
lastre.
Eine
Wohnung
als
Versprechen
und
ein
Vertrag
als
Last.
Maldices
esa
estafa
y
ese
día
en
que
firmaste,
Du
verfluchst
diesen
Betrug
und
den
Tag,
an
dem
du
unterschrieben
hast,
Mas
te
toca
seguir
firme
porque
ahora
eres
tu
aval,
aber
du
musst
weitermachen,
denn
jetzt
bist
du
dein
eigener
Bürge,
Y
te
han
hecho
creer
que
no
pagarlo
es
inmoral.
und
sie
haben
dich
glauben
gemacht,
dass
es
unmoralisch
ist,
nicht
zu
zahlen.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Tu
es
wegen
des
Raubes,
tu
es
wegen
des
Betrugs,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
sobretodo
todo
fue
una
farsa.
tu
es,
weil
du
nicht
allein
bist,
und
vor
allem,
weil
alles
eine
Farce
war.
No
es
una
crisis,
es
algo
más
grande,
Es
ist
keine
Krise,
es
ist
etwas
Größeres,
Ya
que
es
a
costa
de
que
el
rico
crezca
y
el
pobre
palme.
denn
es
geschieht
auf
Kosten
des
Reichen,
der
wächst,
und
des
Armen,
der
stirbt.
Te
mueras
en
la
calle,
no
importa
tu
nombre...
Du
stirbst
auf
der
Straße,
dein
Name
spielt
keine
Rolle...
El
dinero
no
respeta
no
defiende,
solo
corrompe.
Geld
respektiert
nicht,
verteidigt
nicht,
es
korrumpiert
nur.
Años
atrás
la
patronal
mataba
gente.
Vor
Jahren
hat
das
Management
Leute
getötet.
Hoy
en
día
se
suicidan.
No,
no
es
tan
diferente.
Heute
begehen
sie
Selbstmord.
Nein,
das
ist
nicht
so
anders.
Eso
es
lo
que
quieren:
que
te
sientas
culpable,
Das
ist
es,
was
sie
wollen:
dass
du
dich
schuldig
fühlst,
Que
enciendas
la
tele
para
que
te
calles
y
que
nada
cambies.
dass
du
den
Fernseher
einschaltest,
damit
du
still
bist
und
nichts
änderst.
Es
lucha
de
clases
sabes.
Te
ven
como
una
víctima
Es
ist
Klassenkampf,
weißt
du.
Sie
sehen
dich
als
Opfer
Del
capital
que
dispara
avaricia.
des
Kapitals,
das
Gier
auslöst.
Es
la
doctrina
del
shock:
Es
ist
die
Schockdoktrin:
Te
meten
el
miedo
en
el
cuerpo
y
no
te
dan
solución,
te
dejan
solo.
Sie
jagen
dir
Angst
ein
und
geben
dir
keine
Lösung,
sie
lassen
dich
allein.
En
la
oficina
un
señor
In
einem
Büro
erklärt
dir
ein
Herr
Te
explica
amablemente
cual
ha
sido
tu
error,
y
es
que
firmaste
un
trato.
freundlich,
was
dein
Fehler
war,
und
zwar,
dass
du
einen
Vertrag
unterschrieben
hast.
La
burocracia
en
acción:
Die
Bürokratie
in
Aktion:
Se
lava
las
manos
y
te
dice
que
es
un
peón,
eso
te
dicen
todos.
Sie
wäscht
ihre
Hände
rein
und
sagt
dir,
dass
sie
nur
ein
Bauer
ist,
das
sagen
sie
dir
alle.
No
hay
democracia
ni
dios.
Es
gibt
keine
Demokratie
und
keinen
Gott.
La
clase
media
ha
resultado
al
fin
un
farol,
lo
has
aprendido
a
palos,
Die
Mittelschicht
hat
sich
letztendlich
als
Schwindel
herausgestellt,
das
hast
du
schmerzhaft
gelernt,
Y
ahora
te
estas
llevando
golpes
pero
aguántalos,
und
jetzt
bekommst
du
Schläge,
aber
ertrage
sie,
Te
joden
con
recortes
pero
aguántalos,
sie
verarschen
dich
mit
Kürzungen,
aber
ertrage
sie,
Pisan
tus
derechos
para
mantener
privilegios,
sie
treten
deine
Rechte
mit
Füßen,
um
Privilegien
zu
erhalten,
Sin
techo
pagar
colegios
es
duro,
pero
tu
aguántalo.
ohne
Dach
Schulgeld
zu
zahlen
ist
hart,
aber
ertrage
es.
Un
marco
teórico
se
expande:
te
dicen
que
eres
libre
Ein
theoretischer
Rahmen
breitet
sich
aus:
Sie
sagen
dir,
dass
du
frei
bist
Y
que
tienes
idénticas
opciones
al
de
enfrente.
und
dass
du
die
gleichen
Möglichkeiten
hast
wie
dein
Gegenüber.
De
niños
esa
mierda
nos
educa,
Von
Kindheit
an
erzieht
uns
dieser
Mist,
Y
si
no
cumples
el
canon
se
te
va
a
comer
la
culpa.
und
wenn
du
die
Norm
nicht
erfüllst,
wird
dich
die
Schuld
auffressen.
Porque
te
han
dicho
"ponte
camisa,
Weil
sie
dir
gesagt
haben:
"Zieh
ein
Hemd
an,
Vota
al
PPSOE
y
ves
a
misa,
tú
firma
hipoteca".
wähle
die
PPSOE
und
geh
zur
Messe,
unterschreib
eine
Hypothek."
A
un
sueldo
de
la
miseria.
Ein
Gehalt
am
Rande
des
Elends.
Te
han
hecho
un
ERE
y
ahora
ya
es
otra
historia.
Sie
haben
dich
entlassen,
und
jetzt
ist
es
eine
andere
Geschichte.
Y
el
que
te
dijo
"camisa,
corbata,
hipoteca"
Und
der,
der
dir
sagte:
"Hemd,
Krawatte,
Hypothek",
Hoy
se
parte
la
caja
de
risa.
lacht
sich
heute
kaputt.
El
que
te
dijo
"tú
ve
a
misa
y
reza"
Der,
der
dir
sagte:
"Geh
zur
Messe
und
bete",
Se
queda
tu
pasta
y
solito
te
deja.
behält
dein
Geld
und
lässt
dich
allein.
No
te
hablan
del
auténtico
valor
que
representas.
Sie
sprechen
nicht
über
den
wahren
Wert,
den
du
repräsentierst.
Practican
chantaje
con
las
bocas
que
alimentas.
Sie
erpressen
dich
mit
den
Mündern,
die
du
ernährst.
A
"rentable"
o
"no
rentable"
te
quieren
ver
reducido
Auf
"rentabel"
oder
"nicht
rentabel"
wollen
sie
dich
reduziert
sehen
Y
que
sin
ningún
ingreso
solo
te
quede
el
suicidio.
und
dass
dir
ohne
Einkommen
nur
der
Selbstmord
bleibt.
Un
juicio
definitivo
en
el
que
seas
juez
de
facto.
Ein
endgültiges
Urteil,
in
dem
du
de
facto
Richter
bist.
Valentía
y
cobardía
sublimadas
en
un
acto.
Mut
und
Feigheit
in
einem
Akt
sublimiert.
Impacto
en
el
asfalto
y
acabar
bajo
una
manta
Aufprall
auf
dem
Asphalt
und
Ende
unter
einer
Decke,
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta.
mit
niemandem,
der
fassungslos
ist,
und
einer
Apathie,
die
erschreckt.
Y
que
dancen
campanadas
en
el
alba.
Und
dass
die
Glocken
im
Morgengrauen
tanzen.
Para
los
tuyos
desgracia,
para
ellos
burocracia.
Für
deine
Lieben
Unglück,
für
sie
Bürokratie.
Un
cliente
que
no
paga,
una
vida
que
se
apaga.
Ein
Kunde,
der
nicht
zahlt,
ein
Leben,
das
erlischt.
Siempre
lloran
los
mismos.
La
maldad
nunca
se
acaba.
Es
weinen
immer
dieselben.
Die
Bosheit
endet
nie.
Y
que
no
se
acabe
la
solidaridad
humana.
Und
möge
die
menschliche
Solidarität
nicht
enden.
La
necesitarás
si
te
toca
a
ti
este
drama.
Du
wirst
sie
brauchen,
wenn
dich
dieses
Drama
trifft.
Pues
yo
se
que
siempre,
siempre
hay
esperanza,
Denn
ich
weiß,
dass
es
immer,
immer
Hoffnung
gibt,
Se
que
tarde
o
temprano
se
equilibra
la
balanza.
ich
weiß,
dass
sich
früher
oder
später
die
Waage
ausgleicht.
Y
no
te
creas
que
no
hay
salida.
Babilón
Und
glaube
nicht,
dass
es
keinen
Ausweg
gibt.
Babylon
Trata
de
esconder
la
alternativa
y
que
así
no
versucht,
die
Alternative
zu
verbergen,
damit
du
nicht
Puedas
escapar
de
su
ruina
y
que
no
haya
un
plan
de
huida
ihrem
Ruin
entkommen
kannst
und
es
keinen
Fluchtplan
gibt
De
esa
rutina
ruin
que
te
quita
la
vida.
aus
dieser
ruinösen
Routine,
die
dir
das
Leben
nimmt.
Y
si
ahora
el
sudor
frío
llora
y
no
te
queda
otra
Und
wenn
jetzt
der
kalte
Schweiß
weint
und
dir
nichts
anderes
übrig
bleibt,
Que
la
desolación
devenga
odio
y
rabia
en
contra...
als
dass
die
Verzweiflung
zu
Hass
und
Wut
wird...
Por
los
años
de
los
años
condenaron
tu
derrota,
Seit
Jahren,
seit
Jahren
haben
sie
deine
Niederlage
verurteilt,
Condensada
en
una
firma,
legal
según
informan.
verdichtet
in
einer
Unterschrift,
legal,
wie
sie
sagen.
Así
que
ya
no
importa,
ni
aporta,
Also
ist
es
jetzt
egal,
es
zählt
nicht,
Quién
eras
antes
de
perder
el
miedo
y
colgar
la
horca.
wer
du
warst,
bevor
du
die
Angst
verloren
und
den
Strick
aufgehängt
hast.
La
lucha
ayuda
a
uno
para
un
nuevo
mundo
mudo.
Der
Kampf
hilft
einem
für
eine
neue
stumme
Welt.
Solo
el
pueblo
salva
el
pueblo
y
la
PAH
practica
apoyo
mutuo.
Nur
das
Volk
rettet
das
Volk,
und
die
PAH
praktiziert
gegenseitige
Unterstützung.
Levanta
la
voz.
Sal
del
calabozo
oscuro.
Erhebe
deine
Stimme.
Komm
aus
dem
dunklen
Verlies.
Es
tan
duro
estar
solo,
cree
en
los
tuyos.
Es
ist
so
schwer,
allein
zu
sein,
glaube
an
deine
Leute.
Ningún
gobierno
te
hará
libre,
lucha
contra
el
yugo.
Keine
Regierung
wird
dich
befreien,
kämpfe
gegen
das
Joch.
No
es
justo
que
te
tumben
y
que
seas
tu
el
verdugo.
Es
ist
nicht
gerecht,
dass
sie
dich
zu
Fall
bringen
und
dass
du
der
Henker
bist.
Toda
la
vida
tratando
como
escarabajo
Dein
ganzes
Leben
lang
hast
du
wie
ein
Mistkäfer
behandelt,
Por
estar
abajo
a
la
gente,
weil
du
unten
bist,
die
Leute,
Y
ahora
que
estas
sin
trabajo
y
sin
techo
und
jetzt,
wo
du
ohne
Arbeit
und
ohne
Dach
bist,
Te
sientes
deshecho
y
te
cuesta
entender.
fühlst
du
dich
am
Boden
zerstört
und
es
fällt
dir
schwer
zu
verstehen.
No
olvides,
que
hay
más
realidad
de
la
que
vives
Vergiss
nicht,
dass
es
mehr
Realität
gibt,
als
die,
die
du
lebst,
Y
que
otro
mundo
es
posible.
und
dass
eine
andere
Welt
möglich
ist.
El
éxito
es
mala
vara
de
medir
Erfolg
ist
kein
guter
Maßstab,
El
mérito
de
hacer
malabares
para
vivir.
um
die
Leistung
zu
messen,
mit
der
man
sich
über
Wasser
hält.
Es
mejor
en
comedor
con
tenedor
Es
ist
besser
im
Speisesaal
mit
Messer
und
Gabel
Que
en
contenedor
con
hedor.
als
im
Container
mit
Gestank.
¿Pero
a
quién
se
le
caen
los
anillos,
señor,
Aber
wem,
mein
Schatz,
fallen
Zacken
aus
der
Krone,
Para
dar
de
comer
al
menor
a
tu
cargo?
um
das
Kind
in
deiner
Obhut
zu
ernähren?
Tienes
un
camino
largo
enfrente.
Du
hast
einen
langen
Weg
vor
dir.
Sientes
el
sabor
amargo,
aprietas
los
dientes,
Du
spürst
den
bitteren
Geschmack,
beißt
die
Zähne
zusammen,
Lucha
y
resiste,
ahora
vives
en
un
mundo
que
te
han
dicho
que
no
existe,
kämpfe
und
halte
durch,
jetzt
lebst
du
in
einer
Welt,
von
der
man
dir
gesagt
hat,
dass
sie
nicht
existiert,
En
una
tierra
de
valientes.
in
einem
Land
der
Mutigen.
Ahogado
por
las
deudas,
preparado
el
nudo.
Erstickt
von
Schulden,
die
Schlinge
vorbereitet.
Subido
en
una
silla
se
lo
puso
al
cuello.
Auf
einen
Stuhl
gestiegen,
legte
er
sie
sich
um
den
Hals.
Perdida
la
esperanza
en
el
futuro.
Die
Hoffnung
auf
die
Zukunft
verloren.
Cansado
del
dolor
y
del
miedo.
Müde
von
Schmerz
und
Angst.
Y
el
resto
que
lo
vemos
¿cómo
seguir
mudos?
Und
der
Rest
von
uns,
der
das
sieht,
wie
können
wir
stumm
bleiben?
No
me
puedo
callar
ante
tal
atropello.
Ich
kann
angesichts
solcher
Ungerechtigkeit
nicht
schweigen.
Con
esta
letra
yo
no
se
si
ayudo
Mit
diesem
Text
weiß
ich
nicht,
ob
ich
helfe,
Pero
quiero
al
menos
romper
el
silencio.
aber
ich
möchte
zumindest
die
Stille
brechen.
Hazlo
por
el
robo,
hazlo
por
la
estafa,
Tu
es
wegen
des
Raubes,
tu
es
wegen
des
Betrugs,
Hazlo
porque
no
estás
solo
y
todo
fue
una
farsa.
tu
es,
weil
du
nicht
allein
bist
und
alles
eine
Farce
war.
Hazlo
por
no
acabar
bajo
una
manta,
Tu
es,
um
nicht
unter
einer
Decke
zu
enden,
Con
nadie
estupefacto
y
una
apatía
que
espanta
mit
niemandem,
der
fassungslos
ist,
und
einer
Apathie,
die
erschreckt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.