Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gira la Moneda
Dreh die Münze
Del
somni
del
92
a
avui,
una
ruleta
russa,
Vom
Traum
von
'92
bis
heute,
ein
russisches
Roulette,
Olimpíades
i
fòrum,
foren
ferum
d'excusa,
Olympiade
und
Forum,
waren
der
Gestank
einer
Ausrede,
Per
estafar
als
turistes,
expulsar
veïnes,
Um
Touristen
zu
betrügen,
Nachbarinnen
zu
vertreiben,
Del
Born
fins
a
Vallcarca,
identitat
en
ruïnes
Von
Born
bis
Vallcarca,
Identität
in
Trümmern
Camino
els
teus
carrers
buscant
la
pau
de
matinada
Ich
laufe
durch
deine
Straßen,
suche
den
Frieden
im
Morgengrauen
Però
l'ombra
de
Nuñez
i
Navarro
es
allargada,
Aber
der
Schatten
von
Nuñez
i
Navarro
ist
lang,
Un
curro
de
merda
per
pagar-te
un
pis
de
merda,
Ein
Scheißjob,
um
dir
eine
Scheißwohnung
zu
bezahlen,
Respirant
aire
de
merda,
aneu-se'n
a
la
merda!
Scheißluft
atmend,
geht
zur
Hölle!
I
si
no
t'agrada
pots
marxar,
et
diuen,
Und
wenn
es
dir
nicht
gefällt,
kannst
du
gehen,
sagen
sie
dir,
Tothom
gaudeix
d'una
oportunitat,
se'n
riuen,
Jeder
hat
eine
Chance,
lachen
sie,
Quan
la
ciutat
cremi,
quan
tothom
n'estigui
fart,
veureu,
Wenn
die
Stadt
brennt,
wenn
alle
die
Schnauze
voll
haben,
werdet
ihr
sehen,
Suplicareu
pietat,
els
bitllets
no
es
mengen.
Ihr
werdet
um
Gnade
flehen,
Geldscheine
kann
man
nicht
essen.
Però
clar,
voleu
ser
la
avantguarda
per
demà
explotar
la
marca,
Aber
klar,
ihr
wollt
die
Avantgarde
sein,
um
morgen
die
Marke
auszubeuten,
Voleu
una
ciutat
sense
nosaltres,
Ihr
wollt
eine
Stadt
ohne
uns,
Voleu
als
ciutadans
ficats
en
blisters,
Ihr
wollt
die
Bürger
in
Blisterpackungen,
Aparadors
amb
maniquins
escarransits
i
"pelus"
per
a
Hipsters.
Schaufenster
mit
dürren
Schaufensterpuppen
und
Kram
für
Hipster.
Us
topareu
amb
la
andanada,
la
Barna
combativa
dels
barris
conscients,
Ihr
werdet
auf
die
Breitseite
stoßen,
das
kämpferische
Barna
der
bewussten
Viertel,
Per
cada
casa
enderrocada
un
foc
que
creix
Für
jedes
abgerissene
Haus
ein
wachsendes
Feuer
Un
estel
al
cel,
Ein
Stern
am
Himmel,
Per
cada
"guiri"
que
es
dispari
a
si
mateix
als
antiaeris
del
Carmel
Für
jeden
"Touri",
der
sich
selbst
bei
den
Flugabwehrbunkern
von
Carmel
abschießt
Farts
de
passar
vergonya,
Satt,
uns
zu
schämen,
De
veure
convertits
barris
i
pobles
en
colònia,
i
no
es
turisme-fòbia,
Zu
sehen,
wie
Viertel
und
Dörfer
zur
Kolonie
werden,
und
das
ist
keine
Tourismusphobie,
Es
una
presó
que
agobia
i
ens
engabia
a
casa
nostra
Es
ist
ein
Gefängnis,
das
uns
erdrückt
und
in
unserem
eigenen
Zuhause
einsperrt
Com
si
no
forméssim
part
d'aquesta
distòpica
història.
Als
wären
wir
kein
Teil
dieser
dystopischen
Geschichte.
Una
casa
a
terra,
una
família
menys
al
barri,
Ein
Haus
abgerissen,
eine
Familie
weniger
im
Viertel,
Han
fet
un
nou
edifici,
benefici
al
propietari,
Sie
haben
ein
neues
Gebäude
gebaut,
Gewinn
für
den
Eigentümer,
El
nen
no
entén
què
passa,
la
mare
preocupada,
Das
Kind
versteht
nicht,
was
passiert,
die
Mutter
besorgt,
L'àvia
treu
la
ràbia
i
entre
plors
pensa
enfadada:
Die
Oma
lässt
ihre
Wut
raus
und
denkt
weinend
und
wütend:
-Si
jo
he
aixecat
el
barri,
juntes
vam
fer
l'escola,
-Wenn
ich
das
Viertel
aufgebaut
habe,
wir
zusammen
die
Schule
gebaut
haben,
Vam
fer
que
arribi
el
metro,
un
hospital
i
ara
ens
fan
fora,
Wir
dafür
gesorgt
haben,
dass
die
Metro
kommt,
ein
Krankenhaus,
und
jetzt
werfen
sie
uns
raus,
De
qui
és
aquesta
ciutat?
Diga'm
qui
se
l'ha
quedat,
Wem
gehört
diese
Stadt?
Sag
mir,
wer
hat
sie
sich
genommen,
Quan
haguem
marxat,
qui
vingui,
no
sabrà
el
què
ha
costat.
Wenn
wir
weg
sind,
wer
auch
immer
kommt,
wird
nicht
wissen,
was
es
gekostet
hat.
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
Die
Welt
dreht
sich,
und
so
dreht
sich
die
Welt.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
Das
Viertel
dreht
sich,
die
Münze
dreht
sich,
die
beiden
Seiten,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
Und
so
dreht
sich
die
Welt,
und
so
dreht
sich
die
Welt,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Unser
Viertel
dreht
sich,
die
Münze,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
Die
beiden
Seiten
drehen
sich
und
so
dreht
sich
die
Welt...
Dos
millones
de
idiotas
deciden
vivir
hacinados
Zwei
Millionen
Idioten
entscheiden
sich,
zusammengepfercht
zu
leben
Y
comer
menús
precocinados
de
hamburguesería
Und
vorgekochte
Menüs
aus
der
Burgerbude
zu
essen
Que
sería
de
la
burguesía
si
el
proletariado
Was
würde
aus
der
Bourgeoisie
werden,
wenn
das
Proletariat
Se
negase
a
malvivir
en
la
estrechez
del
atasco
Sich
weigerte,
in
der
Enge
des
Staus
schlecht
zu
leben
Hay
un
plan
urbanístico
que
separa
en
barrios
Es
gibt
einen
Stadtentwicklungsplan,
der
in
Vierteln
trennt
A
los
pobres
de
los
ricos,
Die
Armen
von
den
Reichen,
Que
ha
puesto
un
parque
turístico
en
el
centro
Der
einen
Touristenpark
ins
Zentrum
gesetzt
hat
Zonas
residenciales
convertidas
en
un
circo,
un
esperpento
Wohngebiete,
die
in
einen
Zirkus
verwandelt
wurden,
eine
Groteske
Un
cristo,
es
cierto
Ein
Chaos,
das
ist
wahr
Es
triste
y
es
tétrico
Es
ist
traurig
und
es
ist
düster
Que
el
puto
hotelero
hasta
al
barrio
Dass
der
verdammte
Hotelier
sogar
im
Viertel
Más
humilde
le
vea
un
valor
estético
Dem
bescheidensten
einen
ästhetischen
Wert
zusieht
Es
rústico
y
pintoresco
Es
ist
rustikal
und
malerisch
No
reconocen
la
pobreza
ni
cuando
la
Sie
erkennen
die
Armut
nicht,
selbst
wenn
sie
sie
Ven,
porque
no
la
viven,
que
les
den
Sehen,
weil
sie
sie
nicht
leben,
scheiß
drauf
Que
le
jodan
al
desdén
con
el
que
hacen
y
deshacen
Scheiß
auf
die
Verachtung,
mit
der
sie
machen
und
tun
Nosotros
somos
idiotas
que
vivimos
hacinados
Wir
sind
Idioten,
die
zusammengepfercht
leben
Mientras
ellos
en
antiguos
bosques
calcinados
Während
sie
in
alten,
verbrannten
Wäldern
Han
edificado
un
bastión
urbanizado
de
alta
gama
Eine
hochwertige,
urbanisierte
Bastion
errichtet
haben
Con
seguridad
privada
y
cámaras
de
vigilancia
Mit
privater
Sicherheit
und
Überwachungskameras
Y
si
paseas
por
allí
te
miran
raro
Und
wenn
du
dort
spazieren
gehst,
schauen
sie
dich
komisch
an
Pienso
en
irme
a
la
montaña,
al
campo,
a
campar
a
mis
anchas
Ich
denke
daran,
in
die
Berge
zu
gehen,
aufs
Land,
nach
Herzenslust
zu
campen
Pero
pienso
en
Fraguas,
en
Guadalajara
y
que
bajón
Aber
ich
denke
an
Fraguas,
in
Guadalajara,
und
was
für
ein
Dämpfer
Luego
me
llamarán
majara
por
decir
que
ojala
un
tsunami
Dann
werden
sie
mich
verrückt
nennen,
weil
ich
sage,
dass
hoffentlich
ein
Tsunami
Anegara
este
campo
de
batalla
y
naciera
una
playa
Dieses
Schlachtfeld
überflutet
und
ein
Strand
entsteht
Tu
eres
libre
de
petar
una
puerta
o
saltar
una
valla
Du
bist
frei,
eine
Tür
einzutreten
oder
einen
Zaun
zu
überspringen
Sé
libre
vayas
donde
vayas,
vaya
Sei
frei,
wo
immer
du
hingehst,
wow
Tornem
a
entrar,
empenyem,
fem
força,
Wir
gehen
wieder
rein,
wir
drängen,
wir
üben
Kraft
aus,
No
és
només
per
l'espai,
és
per
tot
allò
que
ens
explota,
Es
geht
nicht
nur
um
den
Raum,
es
geht
um
alles,
was
uns
ausbeutet,
Ciutat
morta,
paradís
turístic,
Tote
Stadt,
Touristenparadies,
Al
mig
d'un
genocidi
urbanístic
que
el
partit
polític
recolza.
Inmitten
eines
städtebaulichen
Genozids,
den
die
politische
Partei
unterstützt.
Veïnes
que
es
queixen,
els
lloguers
creixen,
Nachbarinnen,
die
sich
beschweren,
die
Mieten
steigen,
Hi
ha
cambrers
que
en
un
mes
cobren
menys
que
el
preu
del
sopar
Es
gibt
Kellner,
die
in
einem
Monat
weniger
verdienen
als
der
Preis
des
Abendessens
Que
els
serveixen
però
mentrestant
algú
hi
planta
cara,
Das
sie
servieren,
aber
währenddessen
stellt
sich
jemand
dagegen,
Entra
al
banc
que
atracava
al
barri
i
ara
hi
fa
una
barricada.
Betritt
die
Bank,
die
das
Viertel
ausraubte,
und
errichtet
jetzt
dort
eine
Barrikade.
Volen
pactes
en
ferm
amb
l'
ajuntafems,
Sie
wollen
feste
Pakte
mit
dem
Rathaus-Abschaum,
Acceptar
el
local
que
els
cedeix,
agafar
el
feix,
Den
Raum
akzeptieren,
den
sie
ihnen
überlassen,
das
Geld
nehmen,
Però
res,
res,
perquè
això
enriqueix
la
màfia
que
absorbeix
l'Ada,
Aber
nichts,
nichts,
denn
das
bereichert
die
Mafia,
die
Ada
absorbiert,
La
subversió
mai
serà
subvencionada
Subversion
wird
niemals
subventioniert
werden
Som
totes
i
ningú,
no
busqueu
culpables,
Wir
sind
alle
und
niemand,
sucht
keine
Schuldigen,
La
violència
ve
d'abans,
qui
s'atreveix
a
jutjar-la?
Die
Gewalt
kommt
von
früher,
wer
wagt
es,
darüber
zu
urteilen?
Dons
la
legalitat
es
qüestionable
Denn
die
Legalität
ist
fragwürdig
Quan
la
llei
ens
roba,
desnona,
tortura,
viola,
i
mata.
Wenn
das
Gesetz
uns
bestiehlt,
zwangsräumt,
foltert,
vergewaltigt
und
tötet.
Y
mani
qui
mani
que
emanin
manis
al
barri,
Und
wer
auch
immer
regiert,
lasst
Demos
im
Viertel
entstehen,
I
que
vinguin
foranis,
Und
lasst
die
Außenstehenden
kommen,
La
única
pàtria
suport
mutu
al
pària,
Die
einzige
Heimat
ist
gegenseitige
Hilfe
für
den
Paria,
Que
el
capital
es
internacional
igual
que
ho
es
la
resposta
solidària.
Denn
das
Kapital
ist
international,
genauso
wie
die
solidarische
Antwort.
Hem
perdut
una
partida
que
mai
hem
volgut
jugar,
Wir
haben
ein
Spiel
verloren,
das
wir
nie
spielen
wollten,
Han
venut
la
nostra
terra
els
que
la
van
poder
comprar,
Sie
haben
unser
Land
verkauft,
diejenigen,
die
es
kaufen
konnten,
Creuen
que
ser
lliure
és
escollir
què
consumir,
Sie
glauben,
frei
zu
sein
bedeutet
zu
wählen,
was
man
konsumiert,
Uns
pensen
on
anar
a
viure
i
altres
pensen
on
fugir
Einige
überlegen,
wohin
sie
ziehen
sollen,
und
andere
überlegen,
wohin
sie
fliehen
sollen
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
Die
Welt
dreht
sich,
und
so
dreht
sich
die
Welt.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
Das
Viertel
dreht
sich,
die
Münze
dreht
sich,
die
beiden
Seiten,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
Und
so
dreht
sich
die
Welt,
und
so
dreht
sich
die
Welt,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Unser
Viertel
dreht
sich,
die
Münze,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
Die
beiden
Seiten
drehen
sich
und
so
dreht
sich
die
Welt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Guillem Simo Vallve, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell
Альбом
Vértigo
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.