Lágrimas De Sangre feat. Adala - Gira la Moneda - перевод текста песни на немецкий

Gira la Moneda - Adala , Lágrimas De Sangre перевод на немецкий




Gira la Moneda
Dreh die Münze
Del somni del 92 a avui, una ruleta russa,
Vom Traum von '92 bis heute, ein russisches Roulette,
Olimpíades i fòrum, foren ferum d'excusa,
Olympiade und Forum, waren der Gestank einer Ausrede,
Per estafar als turistes, expulsar veïnes,
Um Touristen zu betrügen, Nachbarinnen zu vertreiben,
Del Born fins a Vallcarca, identitat en ruïnes
Von Born bis Vallcarca, Identität in Trümmern
Camino els teus carrers buscant la pau de matinada
Ich laufe durch deine Straßen, suche den Frieden im Morgengrauen
Però l'ombra de Nuñez i Navarro es allargada,
Aber der Schatten von Nuñez i Navarro ist lang,
Un curro de merda per pagar-te un pis de merda,
Ein Scheißjob, um dir eine Scheißwohnung zu bezahlen,
Respirant aire de merda, aneu-se'n a la merda!
Scheißluft atmend, geht zur Hölle!
I si no t'agrada pots marxar, et diuen,
Und wenn es dir nicht gefällt, kannst du gehen, sagen sie dir,
Tothom gaudeix d'una oportunitat, se'n riuen,
Jeder hat eine Chance, lachen sie,
Quan la ciutat cremi, quan tothom n'estigui fart, veureu,
Wenn die Stadt brennt, wenn alle die Schnauze voll haben, werdet ihr sehen,
Suplicareu pietat, els bitllets no es mengen.
Ihr werdet um Gnade flehen, Geldscheine kann man nicht essen.
Però clar, voleu ser la avantguarda per demà explotar la marca,
Aber klar, ihr wollt die Avantgarde sein, um morgen die Marke auszubeuten,
Voleu una ciutat sense nosaltres,
Ihr wollt eine Stadt ohne uns,
Voleu als ciutadans ficats en blisters,
Ihr wollt die Bürger in Blisterpackungen,
Aparadors amb maniquins escarransits i "pelus" per a Hipsters.
Schaufenster mit dürren Schaufensterpuppen und Kram für Hipster.
Us topareu amb la andanada, la Barna combativa dels barris conscients,
Ihr werdet auf die Breitseite stoßen, das kämpferische Barna der bewussten Viertel,
Per cada casa enderrocada un foc que creix
Für jedes abgerissene Haus ein wachsendes Feuer
Un estel al cel,
Ein Stern am Himmel,
Per cada "guiri" que es dispari a si mateix als antiaeris del Carmel
Für jeden "Touri", der sich selbst bei den Flugabwehrbunkern von Carmel abschießt
Farts de passar vergonya,
Satt, uns zu schämen,
De veure convertits barris i pobles en colònia, i no es turisme-fòbia,
Zu sehen, wie Viertel und Dörfer zur Kolonie werden, und das ist keine Tourismusphobie,
Es una presó que agobia i ens engabia a casa nostra
Es ist ein Gefängnis, das uns erdrückt und in unserem eigenen Zuhause einsperrt
Com si no forméssim part d'aquesta distòpica història.
Als wären wir kein Teil dieser dystopischen Geschichte.
Una casa a terra, una família menys al barri,
Ein Haus abgerissen, eine Familie weniger im Viertel,
Han fet un nou edifici, benefici al propietari,
Sie haben ein neues Gebäude gebaut, Gewinn für den Eigentümer,
El nen no entén què passa, la mare preocupada,
Das Kind versteht nicht, was passiert, die Mutter besorgt,
L'àvia treu la ràbia i entre plors pensa enfadada:
Die Oma lässt ihre Wut raus und denkt weinend und wütend:
-Si jo he aixecat el barri, juntes vam fer l'escola,
-Wenn ich das Viertel aufgebaut habe, wir zusammen die Schule gebaut haben,
Vam fer que arribi el metro, un hospital i ara ens fan fora,
Wir dafür gesorgt haben, dass die Metro kommt, ein Krankenhaus, und jetzt werfen sie uns raus,
De qui és aquesta ciutat? Diga'm qui se l'ha quedat,
Wem gehört diese Stadt? Sag mir, wer hat sie sich genommen,
Quan haguem marxat, qui vingui, no sabrà el què ha costat.
Wenn wir weg sind, wer auch immer kommt, wird nicht wissen, was es gekostet hat.
Gira el món, i així gira el món.
Die Welt dreht sich, und so dreht sich die Welt.
Gira el barri, gira la moneda, les dos cares,
Das Viertel dreht sich, die Münze dreht sich, die beiden Seiten,
I Així gira el món, i així gira el món,
Und so dreht sich die Welt, und so dreht sich die Welt,
Gira el nostres barri, la moneda,
Unser Viertel dreht sich, die Münze,
Les dos cares giren i així gira el món...
Die beiden Seiten drehen sich und so dreht sich die Welt...
Dos millones de idiotas deciden vivir hacinados
Zwei Millionen Idioten entscheiden sich, zusammengepfercht zu leben
Y comer menús precocinados de hamburguesería
Und vorgekochte Menüs aus der Burgerbude zu essen
Que sería de la burguesía si el proletariado
Was würde aus der Bourgeoisie werden, wenn das Proletariat
Se negase a malvivir en la estrechez del atasco
Sich weigerte, in der Enge des Staus schlecht zu leben
Hay un plan urbanístico que separa en barrios
Es gibt einen Stadtentwicklungsplan, der in Vierteln trennt
A los pobres de los ricos,
Die Armen von den Reichen,
Que ha puesto un parque turístico en el centro
Der einen Touristenpark ins Zentrum gesetzt hat
Zonas residenciales convertidas en un circo, un esperpento
Wohngebiete, die in einen Zirkus verwandelt wurden, eine Groteske
Un cristo, es cierto
Ein Chaos, das ist wahr
Es triste y es tétrico
Es ist traurig und es ist düster
Que el puto hotelero hasta al barrio
Dass der verdammte Hotelier sogar im Viertel
Más humilde le vea un valor estético
Dem bescheidensten einen ästhetischen Wert zusieht
Es rústico y pintoresco
Es ist rustikal und malerisch
No reconocen la pobreza ni cuando la
Sie erkennen die Armut nicht, selbst wenn sie sie
Ven, porque no la viven, que les den
Sehen, weil sie sie nicht leben, scheiß drauf
Que le jodan al desdén con el que hacen y deshacen
Scheiß auf die Verachtung, mit der sie machen und tun
Nosotros somos idiotas que vivimos hacinados
Wir sind Idioten, die zusammengepfercht leben
Mientras ellos en antiguos bosques calcinados
Während sie in alten, verbrannten Wäldern
Han edificado un bastión urbanizado de alta gama
Eine hochwertige, urbanisierte Bastion errichtet haben
Con seguridad privada y cámaras de vigilancia
Mit privater Sicherheit und Überwachungskameras
Y si paseas por allí te miran raro
Und wenn du dort spazieren gehst, schauen sie dich komisch an
Pienso en irme a la montaña, al campo, a campar a mis anchas
Ich denke daran, in die Berge zu gehen, aufs Land, nach Herzenslust zu campen
Pero pienso en Fraguas, en Guadalajara y que bajón
Aber ich denke an Fraguas, in Guadalajara, und was für ein Dämpfer
Luego me llamarán majara por decir que ojala un tsunami
Dann werden sie mich verrückt nennen, weil ich sage, dass hoffentlich ein Tsunami
Anegara este campo de batalla y naciera una playa
Dieses Schlachtfeld überflutet und ein Strand entsteht
Tu eres libre de petar una puerta o saltar una valla
Du bist frei, eine Tür einzutreten oder einen Zaun zu überspringen
libre vayas donde vayas, vaya
Sei frei, wo immer du hingehst, wow
Tornem a entrar, empenyem, fem força,
Wir gehen wieder rein, wir drängen, wir üben Kraft aus,
No és només per l'espai, és per tot allò que ens explota,
Es geht nicht nur um den Raum, es geht um alles, was uns ausbeutet,
Ciutat morta, paradís turístic,
Tote Stadt, Touristenparadies,
Al mig d'un genocidi urbanístic que el partit polític recolza.
Inmitten eines städtebaulichen Genozids, den die politische Partei unterstützt.
Veïnes que es queixen, els lloguers creixen,
Nachbarinnen, die sich beschweren, die Mieten steigen,
Hi ha cambrers que en un mes cobren menys que el preu del sopar
Es gibt Kellner, die in einem Monat weniger verdienen als der Preis des Abendessens
Que els serveixen però mentrestant algú hi planta cara,
Das sie servieren, aber währenddessen stellt sich jemand dagegen,
Entra al banc que atracava al barri i ara hi fa una barricada.
Betritt die Bank, die das Viertel ausraubte, und errichtet jetzt dort eine Barrikade.
Volen pactes en ferm amb l' ajuntafems,
Sie wollen feste Pakte mit dem Rathaus-Abschaum,
Acceptar el local que els cedeix, agafar el feix,
Den Raum akzeptieren, den sie ihnen überlassen, das Geld nehmen,
Però res, res, perquè això enriqueix la màfia que absorbeix l'Ada,
Aber nichts, nichts, denn das bereichert die Mafia, die Ada absorbiert,
La subversió mai serà subvencionada
Subversion wird niemals subventioniert werden
Som totes i ningú, no busqueu culpables,
Wir sind alle und niemand, sucht keine Schuldigen,
La violència ve d'abans, qui s'atreveix a jutjar-la?
Die Gewalt kommt von früher, wer wagt es, darüber zu urteilen?
Dons la legalitat es qüestionable
Denn die Legalität ist fragwürdig
Quan la llei ens roba, desnona, tortura, viola, i mata.
Wenn das Gesetz uns bestiehlt, zwangsräumt, foltert, vergewaltigt und tötet.
Y mani qui mani que emanin manis al barri,
Und wer auch immer regiert, lasst Demos im Viertel entstehen,
I que vinguin foranis,
Und lasst die Außenstehenden kommen,
La única pàtria suport mutu al pària,
Die einzige Heimat ist gegenseitige Hilfe für den Paria,
Que el capital es internacional igual que ho es la resposta solidària.
Denn das Kapital ist international, genauso wie die solidarische Antwort.
Hem perdut una partida que mai hem volgut jugar,
Wir haben ein Spiel verloren, das wir nie spielen wollten,
Han venut la nostra terra els que la van poder comprar,
Sie haben unser Land verkauft, diejenigen, die es kaufen konnten,
Creuen que ser lliure és escollir què consumir,
Sie glauben, frei zu sein bedeutet zu wählen, was man konsumiert,
Uns pensen on anar a viure i altres pensen on fugir
Einige überlegen, wohin sie ziehen sollen, und andere überlegen, wohin sie fliehen sollen
Gira el món, i així gira el món.
Die Welt dreht sich, und so dreht sich die Welt.
Gira el barri, gira la moneda, les dos cares,
Das Viertel dreht sich, die Münze dreht sich, die beiden Seiten,
I Així gira el món, i així gira el món,
Und so dreht sich die Welt, und so dreht sich die Welt,
Gira el nostres barri, la moneda,
Unser Viertel dreht sich, die Münze,
Les dos cares giren i així gira el món...
Die beiden Seiten drehen sich und so dreht sich die Welt...





Авторы: Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Guillem Simo Vallve, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.