Текст и перевод песни Lágrimas De Sangre feat. Adala - Gira la Moneda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gira la Moneda
Подбрось монету
Del
somni
del
92
a
avui,
una
ruleta
russa,
От
мечты
92-го
до
сегодняшнего
дня,
русская
рулетка,
Olimpíades
i
fòrum,
foren
ferum
d'excusa,
Олимпиада
и
форум
стали
железным
оправданием,
Per
estafar
als
turistes,
expulsar
veïnes,
Чтобы
обмануть
туристов,
выселить
жителей,
Del
Born
fins
a
Vallcarca,
identitat
en
ruïnes
От
Борна
до
Валькарки,
личность
в
руинах,
Camino
els
teus
carrers
buscant
la
pau
de
matinada
Иду
по
твоим
улицам
в
поисках
утреннего
покоя,
Però
l'ombra
de
Nuñez
i
Navarro
es
allargada,
Но
тень
Нуньеса
и
Наварро
слишком
длинная,
Un
curro
de
merda
per
pagar-te
un
pis
de
merda,
Чёртова
петля,
чтобы
заплатить
за
чёртову
квартиру,
Respirant
aire
de
merda,
aneu-se'n
a
la
merda!
Дыша
дерьмовым
воздухом,
идите
к
чёрту!
I
si
no
t'agrada
pots
marxar,
et
diuen,
И
если
тебе
не
нравится,
ты
можешь
уехать,
говорят
они,
Tothom
gaudeix
d'una
oportunitat,
se'n
riuen,
У
всех
есть
возможность,
смеются
они,
Quan
la
ciutat
cremi,
quan
tothom
n'estigui
fart,
veureu,
Когда
город
будет
гореть,
когда
все
устанут,
увидите,
Suplicareu
pietat,
els
bitllets
no
es
mengen.
Вы
будете
умолять
о
пощаде,
деньги
не
едят.
Però
clar,
voleu
ser
la
avantguarda
per
demà
explotar
la
marca,
Но
конечно,
вы
хотите
быть
авангардом,
чтобы
завтра
эксплуатировать
бренд,
Voleu
una
ciutat
sense
nosaltres,
Вы
хотите
город
без
нас,
Voleu
als
ciutadans
ficats
en
blisters,
Вы
хотите,
чтобы
горожане
были
запечатаны
в
блистерах,
Aparadors
amb
maniquins
escarransits
i
"pelus"
per
a
Hipsters.
Витрины
с
потрепанными
манекенами
и
"салонами"
для
хипстеров.
Us
topareu
amb
la
andanada,
la
Barna
combativa
dels
barris
conscients,
Вы
столкнётесь
с
шествием,
боевой
Барселоной
сознательных
районов,
Per
cada
casa
enderrocada
un
foc
que
creix
За
каждый
снесённый
дом
огонь,
который
разгорается,
Un
estel
al
cel,
Звезда
на
небе,
Per
cada
"guiri"
que
es
dispari
a
si
mateix
als
antiaeris
del
Carmel
За
каждого
"чужака",
который
сам
себя
подстрелит
на
зенитках
Кармель,
Farts
de
passar
vergonya,
Уставшие
от
стыда,
De
veure
convertits
barris
i
pobles
en
colònia,
i
no
es
turisme-fòbia,
Видеть,
как
районы
и
деревни
превращаются
в
колонии,
и
это
не
туристическая
фобия,
Es
una
presó
que
agobia
i
ens
engabia
a
casa
nostra
Это
тюрьма,
которая
душит
и
запирает
нас
в
нашем
собственном
доме,
Com
si
no
forméssim
part
d'aquesta
distòpica
història.
Как
будто
мы
не
были
частью
этой
антиутопической
истории.
Una
casa
a
terra,
una
família
menys
al
barri,
Один
дом
на
земле,
одна
семья
меньше
в
районе,
Han
fet
un
nou
edifici,
benefici
al
propietari,
Построили
новое
здание,
прибыль
владельцу,
El
nen
no
entén
què
passa,
la
mare
preocupada,
Ребёнок
не
понимает,
что
происходит,
мать
обеспокоена,
L'àvia
treu
la
ràbia
i
entre
plors
pensa
enfadada:
Бабушка
выплёскивает
гнев
и
в
слезах
думает
с
раздражением:
-Si
jo
he
aixecat
el
barri,
juntes
vam
fer
l'escola,
-Ведь
я
этот
район
поднимала,
вместе
мы
школу
построили,
Vam
fer
que
arribi
el
metro,
un
hospital
i
ara
ens
fan
fora,
Мы
добились,
чтобы
сюда
пришло
метро,
построили
больницу,
а
теперь
нас
выгоняют,
De
qui
és
aquesta
ciutat?
Diga'm
qui
se
l'ha
quedat,
Кому
принадлежит
этот
город?
Скажи
мне,
кто
его
захватил?
Quan
haguem
marxat,
qui
vingui,
no
sabrà
el
què
ha
costat.
Когда
мы
уйдём,
тот,
кто
придёт,
не
будет
знать,
чего
это
стоило.
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
Вертится
мир,
и
так
вертится
мир.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
Вертится
район,
вертится
монета,
две
стороны,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
И
так
вертится
мир,
и
так
вертится
мир,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Вертится
наш
район,
монета,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
Две
стороны
вертятся,
и
так
вертится
мир...
Dos
millones
de
idiotas
deciden
vivir
hacinados
Два
миллиона
идиотов
решили
жить
в
тесноте
Y
comer
menús
precocinados
de
hamburguesería
И
есть
полуфабрикаты
из
гамбургерной
Que
sería
de
la
burguesía
si
el
proletariado
Что
бы
делала
буржуазия,
если
бы
пролетариат
Se
negase
a
malvivir
en
la
estrechez
del
atasco
Отказался
влачить
жалкое
существование
в
тесноте
пробок
Hay
un
plan
urbanístico
que
separa
en
barrios
Есть
градостроительный
план,
который
делит
на
районы
A
los
pobres
de
los
ricos,
Бедных
и
богатых,
Que
ha
puesto
un
parque
turístico
en
el
centro
Который
поместил
туристический
парк
в
центре
Zonas
residenciales
convertidas
en
un
circo,
un
esperpento
Жилые
районы,
превращенные
в
цирк,
уродство
Un
cristo,
es
cierto
Господи,
это
правда
Es
triste
y
es
tétrico
Это
грустно
и
жутко
Que
el
puto
hotelero
hasta
al
barrio
Что
чертов
отельер
даже
в
районе
Más
humilde
le
vea
un
valor
estético
Самом
скромном
видит
эстетическую
ценность
Es
rústico
y
pintoresco
Это
просто
и
живописно
No
reconocen
la
pobreza
ni
cuando
la
Они
не
признают
бедность,
даже
когда
Ven,
porque
no
la
viven,
que
les
den
Видят
ее,
потому
что
не
живут
ею,
к
черту
их
Que
le
jodan
al
desdén
con
el
que
hacen
y
deshacen
К
черту
презрение,
с
которым
они
творят
и
вытворяют
Nosotros
somos
idiotas
que
vivimos
hacinados
Мы
идиоты,
которые
живут
в
тесноте
Mientras
ellos
en
antiguos
bosques
calcinados
Пока
они
в
старых
сгоревших
лесах
Han
edificado
un
bastión
urbanizado
de
alta
gama
Построили
урбанизированный
бастион
высокого
класса
Con
seguridad
privada
y
cámaras
de
vigilancia
С
частной
охраной
и
камерами
наблюдения
Y
si
paseas
por
allí
te
miran
raro
И
если
ты
там
гуляешь,
на
тебя
странно
смотрят
Pienso
en
irme
a
la
montaña,
al
campo,
a
campar
a
mis
anchas
Я
думаю
о
том,
чтобы
уехать
в
горы,
в
деревню,
разбить
лагерь
на
просторе
Pero
pienso
en
Fraguas,
en
Guadalajara
y
que
bajón
Но
я
думаю
о
Фрагасе,
о
Гвадалахаре,
и
как
же
это
хреново
Luego
me
llamarán
majara
por
decir
que
ojala
un
tsunami
Потом
меня
назовут
чокнутым
за
то,
что
я
скажу,
что
хотел
бы,
чтобы
цунами
Anegara
este
campo
de
batalla
y
naciera
una
playa
Затопило
это
поле
битвы,
и
родился
пляж
Tu
eres
libre
de
petar
una
puerta
o
saltar
una
valla
Ты
волен
выбить
дверь
или
перепрыгнуть
через
забор
Sé
libre
vayas
donde
vayas,
vaya
Будь
свободен,
куда
бы
ты
ни
шел,
давай
Tornem
a
entrar,
empenyem,
fem
força,
Мы
снова
входим,
давим,
прилагаем
усилия,
No
és
només
per
l'espai,
és
per
tot
allò
que
ens
explota,
Дело
не
только
в
пространстве,
но
и
во
всем,
что
нас
эксплуатирует,
Ciutat
morta,
paradís
turístic,
Мёртвый
город,
туристический
рай,
Al
mig
d'un
genocidi
urbanístic
que
el
partit
polític
recolza.
В
разгар
городского
геноцида,
который
поддерживает
политическая
партия.
Veïnes
que
es
queixen,
els
lloguers
creixen,
Жители
жалуются,
арендная
плата
растет,
Hi
ha
cambrers
que
en
un
mes
cobren
menys
que
el
preu
del
sopar
Есть
официанты,
которые
за
месяц
зарабатывают
меньше,
чем
стоит
ужин,
Que
els
serveixen
però
mentrestant
algú
hi
planta
cara,
Который
им
подают,
но
пока
кто-то
смотрит
в
лицо,
Entra
al
banc
que
atracava
al
barri
i
ara
hi
fa
una
barricada.
Входит
в
банк,
который
грабил
район,
а
теперь
строит
там
баррикады.
Volen
pactes
en
ferm
amb
l'
ajuntafems,
Они
хотят
прочных
пактов
с
мэрией,
Acceptar
el
local
que
els
cedeix,
agafar
el
feix,
Принять
помещение,
которое
им
уступают,
взять
связку,
Però
res,
res,
perquè
això
enriqueix
la
màfia
que
absorbeix
l'Ada,
Но
нет,
нет,
потому
что
это
обогащает
мафию,
которая
поглощает
Аду,
La
subversió
mai
serà
subvencionada
Подрывная
деятельность
никогда
не
будет
субсидироваться.
Som
totes
i
ningú,
no
busqueu
culpables,
Мы
все
и
никто,
не
ищите
виноватых,
La
violència
ve
d'abans,
qui
s'atreveix
a
jutjar-la?
Насилие
было
и
раньше,
кто
осмелится
его
осуждать?
Dons
la
legalitat
es
qüestionable
Ведь
законность
сомнительна,
Quan
la
llei
ens
roba,
desnona,
tortura,
viola,
i
mata.
Когда
закон
грабит
нас,
раздевает,
пытает,
насилует
и
убивает.
Y
mani
qui
mani
que
emanin
manis
al
barri,
И
пусть
приедут
чужаки
в
район,
I
que
vinguin
foranis,
И
пусть
приедут
иностранцы,
La
única
pàtria
suport
mutu
al
pària,
Единственная
родина
- это
взаимная
поддержка
равных,
Que
el
capital
es
internacional
igual
que
ho
es
la
resposta
solidària.
Ведь
капитал
интернационален,
как
и
солидарный
ответ.
Hem
perdut
una
partida
que
mai
hem
volgut
jugar,
Мы
проиграли
партию,
в
которую
никогда
не
хотели
играть,
Han
venut
la
nostra
terra
els
que
la
van
poder
comprar,
Они
продали
нашу
землю
тем,
кто
мог
её
купить,
Creuen
que
ser
lliure
és
escollir
què
consumir,
Они
думают,
что
быть
свободным
- это
выбирать,
что
потреблять,
Uns
pensen
on
anar
a
viure
i
altres
pensen
on
fugir
Одни
думают,
куда
поехать
жить,
а
другие
- куда
бежать.
Gira
el
món,
i
així
gira
el
món.
Вертится
мир,
и
так
вертится
мир.
Gira
el
barri,
gira
la
moneda,
les
dos
cares,
Вертится
район,
вертится
монета,
две
стороны,
I
Així
gira
el
món,
i
així
gira
el
món,
И
так
вертится
мир,
и
так
вертится
мир,
Gira
el
nostres
barri,
la
moneda,
Вертится
наш
район,
монета,
Les
dos
cares
giren
i
així
gira
el
món...
Две
стороны
вертятся,
и
так
вертится
мир...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Guillem Simo Vallve, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell
Альбом
Vértigo
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.