Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chispa y Oxígeno
Funke und Sauerstoff
Como
energía
contenida
que
esperaba
su
Big
Bang
Wie
geballte
Energie,
die
auf
ihren
Urknall
wartete
Amanecimos
en
pelotas
donde
cielo
y
mar
colindan
Erwachten
wir
nackt,
wo
Himmel
und
Meer
aufeinandertreffen
Sin
saber
volar,
pero
vistiendo
alas
de
hada
Ohne
fliegen
zu
können,
aber
Feenflügel
tragend
Huyendo
de
los
miedos
de
los
que,
tonto,
alardeaba
Fliehend
vor
den
Ängsten,
mit
denen
ich,
Dummkopf,
prahlte
Yo
fuego
en
los
ojos,
tu
paz
en
la
mirada
Ich
Feuer
in
den
Augen,
du
Frieden
im
Blick
Pusimos
a
bailar
el
alma,
a
romper
la
norma
Brachten
wir
die
Seele
zum
Tanzen,
brachen
die
Norm
Porque
eres
revolución
y
tienes
claro
lo
que
importa
Denn
du
bist
Revolution
und
weißt
genau,
was
zählt
Porque
somos
viva
llama
Denn
wir
sind
eine
lebendige
Flamme
Y
como
tal
ardemos,
consumimos
el
oxígeno
en
jadeos
Und
als
solche
brennen
wir,
verbrauchen
den
Sauerstoff
in
Keuchen
De
forma
firme,
y
tal
vez
finita
porque
manda
el
viento
Beständig,
und
vielleicht
endlich,
denn
der
Wind
befiehlt
Y
somos
criaturas
a
merced
de
un
sentimiento
Und
wir
sind
Kreaturen,
ausgeliefert
einem
Gefühl
A
merced
del
tiempo
Ausgeliefert
der
Zeit
El
todopoderoso
que
nos
colocó,
ante
el
mundo
codo
a
codo
Der
Allmächtige,
der
uns
platzierte,
Seite
an
Seite
vor
der
Welt
Y
sin
caparazón,
con
ignito
corazón
Und
ohne
Panzer,
mit
glühendem
Herzen
Con
el
don
de
amarnos
a
nosotros
y
al
entorno
Mit
der
Gabe,
uns
selbst
und
die
Umgebung
zu
lieben
En
un
viaje
en
paralelo
sin
retorno
Auf
einer
parallelen
Reise
ohne
Wiederkehr
Somos
una,
somos
dos
y
somos
cientos
Wir
sind
eins,
wir
sind
zwei
und
wir
sind
hunderte
Una
generación
cuyo
interior
no
conoce
el
invierno
Eine
Generation,
deren
Inneres
den
Winter
nicht
kennt
Nuestros
medios
contra
el
miedo
Unsere
Mittel
gegen
die
Angst
Gritando
a
contraviento
en
este
presente
eterno
Schreiend
gegen
den
Wind
in
dieser
ewigen
Gegenwart
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
erröte
ich
vielleicht
übermäßig
Y
te
escribo
poesía
Und
ich
schreibe
dir
Gedichte
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
In
der
Sprache,
die
deine
Zunge
und
meine
sprechen
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Welche
Verschwendung
der
Nacht
an
jenem
Tag
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
werde
ich
vielleicht
high
von
deiner
Ambrosia
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
Und
veranstalte
einen
Tumult
um
dich
herum
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Es
zerreißt
mir
das
Leben,
ein
Herz
zu
haben
Nos
conocimos
de
frente,
expuestos
a
la
realidad
Wir
trafen
uns
frontal,
der
Realität
ausgesetzt
Me
sentí
un
animal,
no
podía
abstraerme,
Ich
fühlte
mich
wie
ein
Tier,
konnte
mich
nicht
distanzieren,
Y
seguí
el
impulso
de
tu
mano
indomable,
Und
folgte
dem
Impuls
deiner
unzähmbaren
Hand,
Nos
sorprendimos
los
ojos
y
mi
intimidad
se
fue
al
traste
Unsere
Augen
überraschten
sich
und
meine
Intimität
war
dahin
Sentimos
vértigo
común
Wir
fühlten
gemeinsamen
Schwindel
Luego
una
vorágine
devolviendo
nuestros
cuerpos
desde
el
vórtice
Dann
ein
Strudel,
der
unsere
Körper
aus
dem
Wirbel
zurückwarf
Era
una
danza
torpe
que
jugaba
acompasada
Es
war
ein
unbeholfener
Tanz,
der
taktvoll
spielte
Un
cielo
de
pausa
tras
una
barricada
Ein
Himmel
der
Pause
hinter
einer
Barrikade
Estábamos
desnudos,
calculamos
las
palabras,
Wir
waren
nackt,
wogen
unsere
Worte
ab,
Bombas
inocentes
que
desatan,
calambres
en
la
mente,
Unschuldige
Bomben,
die
auslösen,
Krämpfe
im
Geist,
Invadiéndome
como
a
un
continente
Die
mich
wie
einen
Kontinent
überfallen
Que
avanza
por
el
flanco
de
la
espalda
Der
über
die
Flanke
des
Rückens
vorrückt
Que
nadie
sabe
ver
venir
el
temporal,
Dass
niemand
den
Sturm
kommen
sehen
kann,
Pero
tu
fragor
corporal
me
ayuda
a
resistir
Aber
deine
körperliche
Inbrunst
hilft
mir
zu
widerstehen
Salvaje
y
tropical,
minucioso
y
brutal,
Wild
und
tropisch,
minutiös
und
brutal,
Amor
desordenado
que
nos
queda
por
latir
Ungeordnete
Liebe,
die
uns
noch
zu
schlagen
bleibt
¿Viernes?
Preguntas
que
me
viertes
subvirtiéndome
el
deseo
Freitag?
Fragen,
die
du
mir
stellst,
mein
Verlangen
unterwandernd
Atravesándome
el
aliento,
Meinen
Atem
durchbohrend,
Gritar
al
viento,
acampar
lloviendo,
In
den
Wind
schreien,
im
Regen
campen,
Anidar
mi
cuerpo
en
ti,
habitar
tu
sexo
Meinen
Körper
in
dir
nisten,
dein
Geschlecht
bewohnen
Yo
ya
sé
que
en
la
ciudad
no
queda
piedad
Ich
weiß
schon,
dass
in
der
Stadt
keine
Gnade
mehr
ist
Pues
nosotros
somos
juventud
ignífera
Denn
wir
sind
feurige
Jugend
Tu
mirada
negra,
dos
capuchas
en
la
oscuridad,
Dein
schwarzer
Blick,
zwei
Kapuzen
in
der
Dunkelheit,
Fluye
"feeling"
de
infinita
afinidad
Es
fließt
ein
"Feeling"
unendlicher
Affinität
Soportar
la
calle
en
frio
enero,
Die
Straße
im
kalten
Januar
ertragen,
Sabiendo
lo
que
hay
luego,
sedarnos
(salvarnos),
lamer
los
besos
Wissend,
was
danach
kommt,
uns
betäuben
(retten),
die
Küsse
lecken
Créeme,
cuidaré
lo
que
tenemos,
Glaub
mir,
ich
werde
aufpassen,
was
wir
haben,
Con
ese
poder
podemos
romper
cualquier
cajero
Mit
dieser
Kraft
können
wir
jeden
Geldautomaten
aufbrechen
Y
si
no
logro
ver
peligro
en
el
efímero
estallido
Und
wenn
ich
die
Gefahr
im
vergänglichen
Ausbruch
nicht
sehe
Repítemelo:
nada
es
infinito
Wiederhole
es
mir:
Nichts
ist
unendlich
Y
nos
calmamos
la
sed
en
este
barrio
empobrecido,
Und
wir
stillen
unseren
Durst
in
diesem
verarmten
Viertel,
Estoy
aquí
amiga,
aguanta,
conmigo.
Ich
bin
hier,
Freundin,
halte
durch,
mit
mir.
Que
somos
capricho
los
dos,
Dass
wir
beide
eine
Laune
sind,
Un
pedazo
de
noche
arrancada
al
cansancio,
Ein
Stück
Nacht,
der
Müdigkeit
entrissen,
Quemar
los
deseos,
camelarte
los
dedos
Die
Begierden
verbrennen,
deine
Finger
schmeicheln
Lametazos
que
curan
la
tos
Lecken,
das
den
Husten
heilt
Escapar
de
la
norma
sin
tener
piedad
Der
Norm
entfliehen
ohne
Gnade
Ponernos
del
revés
y
ponernos
aún
mas
Uns
auf
den
Kopf
stellen
und
noch
mehr
Sabernos
cercanos
en
sitios
extraños
Uns
an
fremden
Orten
nah
wissen
Y
avivar
la
sed,
beber
ansiedad.
Und
den
Durst
anfachen,
Angst
trinken.
Ninguno
de
los
dos
se
esconde,
Keiner
von
uns
beiden
versteckt
sich,
Aunque
a
veces
nos
sintamos
torpes,
me
haces
ver
Auch
wenn
wir
uns
manchmal
unbeholfen
fühlen,
lässt
du
mich
sehen
El
mundo
girando
en
mi
vientre,
Die
Welt,
die
sich
in
meinem
Bauch
dreht,
Y
a
la
mañana
siguiente
alargamos
pa
gastar
colchón
Und
am
nächsten
Morgen
dehnen
wir
es
aus,
um
die
Matratze
zu
verschleißen
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
erröte
ich
vielleicht
übermäßig
Y
te
escribo
poesía
Und
ich
schreibe
dir
Gedichte
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
In
der
Sprache,
die
deine
Zunge
und
meine
sprechen
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Welche
Verschwendung
der
Nacht
an
jenem
Tag
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
werde
ich
vielleicht
high
von
deiner
Ambrosia
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
Und
veranstalte
einen
Tumult
um
dich
herum
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Es
zerreißt
mir
das
Leben,
ein
Herz
zu
haben
Somos
juventud
ignífera
Wir
sind
feurige
Jugend
Estamos
hechos
de
ceniza
por
incinerar
Wir
sind
aus
Asche
gemacht,
die
noch
verbrannt
werden
muss
Todavía
queda
mucho
por
itinerar
Es
gibt
noch
viel
zu
reisen
Somos
un
trozo
de
mármol
aún
sin
cincelar
Wir
sind
ein
Stück
Marmor,
noch
unbehauen
Y
aún
hay
palmos
de
tu
espalda
por
milimetrar
Und
es
gibt
noch
Handbreiten
deines
Rückens
zu
vermessen
Y
si
hago
caso
del
impulso
de
mis
vísceras
Und
wenn
ich
dem
Impuls
meiner
Eingeweide
folge
Te
doy
mis
vísperas
y
mis
albas
y
me
salvas
Gebe
ich
dir
meine
Vorabende
und
meine
Morgendämmerungen
und
du
rettest
mich
De
la
gris
nimiedad
de
esta
ciudad
extraña
Vor
der
grauen
Nichtigkeit
dieser
fremden
Stadt
En
efecto
el
factor
es
el
afecto
Tatsächlich
ist
der
Faktor
die
Zuneigung
El
recto
vector
que
conectó
los
dos
polos
opuestos
Der
gerade
Vektor,
der
die
zwei
entgegengesetzten
Pole
verband
Razón
y
sentimiento,
el
corazón
da
su
consentimiento
Vernunft
und
Gefühl,
das
Herz
gibt
seine
Zustimmung
El
cabezón
olvida
su
resentimiento
Der
Dickkopf
vergisst
seinen
Groll
Y
la
pasión
te
abre
por
dentro
para
que
corra
el
aire
Und
die
Leidenschaft
öffnet
dich
von
innen,
damit
die
Luft
zirkulieren
kann
Y
devolverte
las
ganas
de
ir
al
baile,
mecerte
en
el
vaivén
Und
dir
die
Lust
zurückgeben,
zum
Tanz
zu
gehen,
dich
im
Hin
und
Her
wiegen
Cada
quien
es
el
alguien
de
alguien
Jeder
ist
jemandes
Jemand
Y
no
alguien
cualquier,
¡ella
cree
en
aliens!
Und
nicht
irgendein
Jemand,
sie
glaubt
an
Aliens!
Y
podría
ser
porque
ahora
dudo
de
si
ella
es
de
este
mundo
Und
das
könnte
sein,
denn
jetzt
zweifle
ich,
ob
sie
von
dieser
Welt
ist
Yo
soy
un
viejo
cínico
y
ella
es
un
sol
Ich
bin
ein
alter
Zyniker
und
sie
ist
eine
Sonne
Y
ahora
solo
quiero
que
durmamos
juntos,
que
aprendamos
juntos
Und
jetzt
will
ich
nur,
dass
wir
zusammen
schlafen,
dass
wir
zusammen
lernen
Y
juntarnos
para
poder
con
todo
Und
uns
zusammentun,
um
alles
zu
schaffen
Somos
juventud
efímera,
me
voy
a
liberar
Wir
sind
vergängliche
Jugend,
ich
werde
mich
befreien
Dejar
de
deliberar
y
vivir
más
Aufhören
zu
überlegen
und
mehr
leben
Soltar
la
pérdida,
saltar
en
pértiga,
Den
Verlust
loslassen,
Stabhochsprung
machen,
Subir
en
vertical
al
cielo
de
tu
boca
y
tocar
el
portal
Senkrecht
aufsteigen
zum
Himmel
deines
Mundes
und
das
Portal
berühren
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
erröte
ich
vielleicht
übermäßig
Y
te
escribo
poesía
Und
ich
schreibe
dir
Gedichte
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
In
der
Sprache,
die
deine
Zunge
und
meine
sprechen
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Welche
Verschwendung
der
Nacht
an
jenem
Tag
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
Und
wenn
du
etwas
näher
kommst,
werde
ich
vielleicht
high
von
deiner
Ambrosia
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
Und
veranstalte
einen
Tumult
um
dich
herum
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Es
zerreißt
mir
das
Leben,
ein
Herz
zu
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell
Альбом
Vértigo
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.