Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Huerta en el Tragaluz
Der Garten im Dachfenster
Hola
que
tal,
¿cómo
está?
Hallo,
wie
geht's?
You're
stile,
stay
mi
way,
stay
my
way
Dein
Stil,
bleib
auf
meinem
Weg,
bleib
auf
meinem
Weg
Espero
que
tu
no
em
foti
Ich
hoffe,
du
machst
mir
keinen
Ärger
Your
stile,
en
qualsevol
moment
Dein
Stil,
jederzeit
Nos
preguntaron
en
serio
que
si
no
nos
da
vergüenza
Man
fragte
uns
ernsthaft,
ob
wir
uns
nicht
schämen.
Que
de
nuestra
muestra
lo
que
más
lo
peta
sea
la
fiesta,
pues
no
mucha
verás
Dass
von
unserer
Show
das,
was
am
meisten
abgeht,
die
Party
ist,
nun,
nicht
sehr,
siehst
du.
No
sé
qué
esperas
cómo
respuesta,
pero
no
nos
da
pudor
Ich
weiß
nicht,
was
du
als
Antwort
erwartest,
aber
es
ist
uns
nicht
peinlich,
Qué
la
gente
se
marche
de
buen
humor
dass
die
Leute
gut
gelaunt
gehen.
Soltamos
mala
leche
para
conectar
con
tu
dolor
Wir
lassen
schlechte
Laune
raus,
um
uns
mit
deinem
Schmerz
zu
verbinden.
Y
luego
amor
para
estar
mejor
los
dos
Und
dann
Liebe,
damit
es
uns
beiden
besser
geht.
Esto
es
música
y
por
ende
es
un
arte
sanador
Das
ist
Musik
und
daher
eine
heilende
Kunst.
Lo
que
quiero
es
que
te
llegue,
no
tener
razón
Was
ich
will,
ist,
dass
es
dich
erreicht,
nicht
Recht
zu
haben.
La
solidaridad
es
la
receta
Solidarität
ist
das
Rezept.
Yo
le
meto
rap
o
reggae,
y
rompo
tu
caparazón,
esa
es
la
meta
Ich
packe
Rap
oder
Reggae
rein
und
durchbreche
deine
Schale,
das
ist
das
Ziel.
Está
claro
que
en
la
viña
no
va
a
empezar
la
revolución
Es
ist
klar,
dass
die
Revolution
nicht
im
Weinberg
beginnen
wird.
Pero
con
una
canción
se
puede
hacer
piña
Aber
mit
einem
Lied
kann
man
zusammenhalten.
Y
aunque
hay
peña
que
se
empeña
en
que
eso
es
una
contradicción
Und
obwohl
es
Leute
gibt,
die
darauf
bestehen,
dass
das
ein
Widerspruch
ist.
Lo
que
la
vida
nos
enseña
es
que
siempre
hay
una
nueva
lección
Was
das
Leben
uns
lehrt,
ist,
dass
es
immer
eine
neue
Lektion
gibt.
Y
una
elección
¿Abriremos
las
jaulas
del
zoo?
Und
eine
Wahl.
Werden
wir
die
Käfige
des
Zoos
öffnen?
La
Viridarquía
estalló,
bro
Die
Viridarquía
ist
explodiert,
Bro.
Y
cuando
se
ha
colado
hasta
la
última
fibra
Und
wenn
es
bis
in
die
letzte
Faser
eingedrungen
ist.
Si
me
pagas
la
música
mi
integridad
peligra
Wenn
du
mir
die
Musik
bezahlst,
ist
meine
Integrität
in
Gefahr.
Entre
tanto
caos,
un
bombo
nos
equilibra
Inmitten
so
viel
Chaos
gleicht
uns
ein
Bassdrum
aus.
Nos
brinda
paz,
nos
abre
más
la
buena
vibra
Sie
schenkt
uns
Frieden,
öffnet
uns
mehr
für
die
gute
Stimmung.
Y
si
la
buscas
yo
te
abro
la
puerta
Und
wenn
du
sie
suchst,
öffne
ich
dir
die
Tür.
Estoy
como
tú,
persiguiendo
respuestas
Ich
bin
wie
du,
auf
der
Suche
nach
Antworten.
Cuidando
la
huerta
en
un
tragaluz
Pflege
den
Garten
in
einem
Dachfenster.
Y
si
la
encuentras,
brindo
a
tu
salud
Und
wenn
du
sie
findest,
stoße
ich
auf
deine
Gesundheit
an.
Yao,
déjame
sonreir
al
menos
una
vez
al
día
Yao,
lass
mich
wenigstens
einmal
am
Tag
lächeln.
¡Va!
Déjame
que
me
deshaga
del
salario
sin
fantasía
Komm
schon!
Lass
mich
das
Gehalt
ohne
Fantasie
loswerden.
Que
ya
pagué
el
peaje,
del
ático
al
garage
Ich
habe
die
Maut
schon
bezahlt,
vom
Dachboden
zur
Garage.
Y
el
insaciable
engranaje
va
a
acabar
con
mi
sonrisa
Und
das
unersättliche
Getriebe
wird
mein
Lächeln
zerstören.
Me
quiere,
triste
y
deprimida
Es
will
mich
traurig
und
deprimiert.
Rapeando
solo
para
gente
convencida
Rappend
nur
für
überzeugte
Leute.
El
mínimo
indicio
de
alegría
será
motivo
de
escarnio
Das
geringste
Anzeichen
von
Freude
wird
Anlass
zum
Spott
sein.
"¡Pum-pum!"
del
cardio
es
ya
revolucionario
"Pum-pum!"
vom
Cardio
ist
schon
revolutionär.
Y
hoy
quiero
energía
cinética
en
el
cuerpo
Und
heute
will
ich
kinetische
Energie
im
Körper.
Cero
fiestas
sin
ética
en
la
plaza
de
tu
pueblo
Null
unethische
Feste
auf
dem
Platz
deines
Dorfes.
Tirar
de
cada
extremo
de
tus
labios,
un
propósito
digno
An
jedem
Ende
deiner
Lippen
ziehen,
ein
würdiges
Ziel.
Me
vale
aunque
me
cueste
los
domingos
Es
ist
mir
recht,
auch
wenn
es
mich
die
Sonntage
kostet.
Pero
nada
mamá,
sabes
que
pasamos
ya
del
drama
Aber
nichts
Mama,
du
weißt,
wir
lassen
das
Drama
schon
hinter
uns.
Con
el
corazón
en
llamas,
con
el
alma
dando
palmas
Mit
brennendem
Herzen,
mit
klatschender
Seele.
LDS
y
Zoo,
de
Maresme
a
la
Safor
LDS
und
Zoo,
von
Maresme
bis
Safor.
¡Perrea
per
un
món
millor
y
surt
del
cau
a
combatre!
¡Twerke
für
eine
bessere
Welt
und
komm
aus
deinem
Versteck,
um
zu
kämpfen!
Nosotros
tenemos
que
recuperar
el
discurso
que
los
seres
humanos
Wir
müssen
den
Diskurs
wieder
aufgreifen,
dass
Menschen
Vienen
al
mundo
a
ser
felices
auf
die
Welt
kommen,
um
glücklich
zu
sein.
Que
tenemos
derecho
a
ser
felices
Dass
wir
ein
Recht
haben,
glücklich
zu
sein.
Por
eso
me
parece
que
ese
es
el
discurso
Deshalb
scheint
mir
das
der
Diskurs
zu
sein,
Desde
una
óptica
de
filosofía
política
que
la
izquiera
debería
recuperar
aus
einer
Perspektive
der
politischen
Philosophie,
den
die
Linke
wieder
aufgreifen
sollte.
Cuando
lo
buscas
al
final
aparece
el
instinto
Wenn
man
ihn
sucht,
taucht
am
Ende
der
Instinkt
auf.
Tú
y
yo,
hechos
de
lo
mismo
Du
und
ich,
aus
dem
Gleichen
gemacht.
Al
conectar
los
latidos
con
el
ritmo
Wenn
sich
die
Herzschläge
mit
dem
Rhythmus
verbinden.
Me
olvido
de
lo
vivido
y
sonrío
como
un
crío
tío
Vergesse
ich
das
Erlebte
und
lächle
wie
ein
Kind,
Mädchen.
Cada
uno
sabe
lo
que
siente
y
lo
que
necesita
Jede
weiß,
was
sie
fühlt
und
was
sie
braucht.
La
vida
sería
siempre
en
serio
dinamita
Das
Leben
nur
ernst
zu
nehmen,
wäre
Dynamit.
Y
si
una
melodía
suena
subersiva
Und
wenn
eine
Melodie
subversiv
klingt,
Aviva
la
llama
y
bailamos
¿Quién
no
los
quita?
entfacht
sie
die
Flamme
und
wir
tanzen.
Wer
nimmt
uns
das
weg?
Si
nos
mantenemos
firmes,
arropados
y
alegres
Wenn
wir
standhaft
bleiben,
geborgen
und
fröhlich.
Lo
demás
que
me
llegue
dejaré
que
se
suelte
Den
Rest,
der
mich
erreicht,
werde
ich
loslassen.
Cuerpos,
desatados
de
mentes
Körper,
losgelöst
vom
Verstand,
Que
además
de
bailar,
siguen
siendo
conscientes
die
neben
dem
Tanzen
weiterhin
bewusst
sind.
Que
quejándonos
siempre
no
iremos
lejos,
vale
Dass
wir,
indem
wir
uns
immer
beschweren,
nicht
weit
kommen
werden,
okay.
Y
es
que
estoy
hasta
las
nalgas
de
los
días
iguales
Und
ich
habe
die
Schnauze
voll
von
den
gleichen
Tagen.
Esos
que
nos
hacen
invisibles,
normales
Denen,
die
uns
unsichtbar
machen,
normal.
Pero
luchar
no
me
sirve
si
esta
vida
no
me
vale
Aber
kämpfen
nützt
mir
nichts,
wenn
dieses
Leben
mir
nicht
passt.
Y
cuando
se
ha
colado
hasta
la
última
fibra
Und
wenn
es
bis
in
die
letzte
Faser
eingedrungen
ist.
Si
me
apagas
la
música
mi
integridad
peligra
Wenn
du
mir
die
Musik
ausmachst,
ist
meine
Integrität
in
Gefahr.
Entre
caos,
un
bombo
nos
equilibra
Inmitten
von
Chaos
gleicht
uns
ein
Bassdrum
aus.
Nos
brinda
paz,
nos
abre
más
la
buena
vibra
Sie
schenkt
uns
Frieden,
öffnet
uns
mehr
für
die
gute
Stimmung.
Y
si
la
buscas
yo
te
abro
la
puerta
Und
wenn
du
sie
suchst,
öffne
ich
dir
die
Tür.
Estoy
como
tú,
persiguiendo
respuestas
Ich
bin
wie
du,
auf
der
Suche
nach
Antworten.
Cuidando
la
huerta
en
un
tragaluz
Pflege
den
Garten
in
einem
Dachfenster.
Y
si
la
encuentras,
brindo
a
tu
salud
Und
wenn
du
sie
findest,
stoße
ich
auf
deine
Gesundheit
an.
I
cuant
me
sente
front
al
full
amb
la
ment
en
blanc
Und
wenn
ich
vor
dem
Blatt
sitze
mit
leerem
Kopf
I
les
Lletres
reboliquen
una
taula
que
em
coneix
i
m'ha
escoltat
Und
die
Buchstaben
wirbeln
auf
einem
Tisch,
der
mich
kennt
und
mir
zugehört
hat
Que
m'ha
vist
creixer,
que
sap
que
dins
del
cap
Der
mich
hat
wachsen
sehen,
der
weiß,
dass
im
Kopf
drin
Tinc
la
batalla
de
la
por
contra
el
orgull
i
que
funciona
com
un
geiser
Ich
den
Kampf
der
Angst
gegen
den
Stolz
habe
und
dass
er
wie
ein
Geysir
funktioniert
Eh,
i
voldria
ser
el
lider
que
alguns
creuen
ser
Eh,
und
ich
wäre
gerne
der
Anführer,
der
manche
zu
sein
glauben
Cuan
pontifiquen
i
critiquen
desde
els
seus
pcs
Wenn
sie
von
ihren
PCs
aus
predigen
und
kritisieren
I
quina
creu
habernos
perdut
la
oportunitat
Und
was
für
ein
Kreuz,
die
Gelegenheit
verpasst
zu
haben
De
escoltarte
a
tu,
que
anaves
a
ser
deu
Dir
zuzuhören,
du,
die
du
Gott
sein
wolltest
I
cuant
me
sente
front
a
full
amb
la
koral
pel
terra
Und
wenn
ich
vor
dem
Blatt
sitze
mit
der
Moral
am
Boden
D'iluminantats
com
tu
perun
mon
de
merda
Wegen
Erleuchteten
wie
dir
in
einer
beschissenen
Welt
Pense,
que
podriem
fer?
I
faig,
no
parlo
de
concerts,
no
Denke
ich,
was
könnten
wir
tun?
Und
ich
tue
es,
ich
rede
nicht
von
Konzerten,
nein
Parlo
del
merder
de
viure
en
guerra,
guerra
Ich
rede
von
dem
Scheiß,
im
Krieg
zu
leben,
Krieg,
Krieg
Organitzacio
i
orgull
dels
meus
Organisation
und
Stolz
auf
die
Meinen
La
mare
em
vadir'cuida
el
teu
somriure
i
el
dels
teus
Die
Mutter
sagte
mir:
'Pass
auf
dein
Lächeln
und
das
der
Deinen
auf'
Vola,
que
aquí
tens
un
niu,
balla
per
sentirte
viu
Flieg,
denn
hier
hast
du
ein
Nest,
tanze,
um
dich
lebendig
zu
fühlen
Corre,
ves
enlla
on
vagen
eixos
peus
Lauf,
geh
dorthin,
wohin
diese
Füße
gehen
Ens
van
preguntar
en
serio,
yo
enserio
es
que
m'agarre
a
poques
coses
Sie
haben
uns
ernsthaft
gefragt,
ich
klammere
mich
ernsthaft
an
wenige
Dinge
Ni
la
vida
ni
la
mort,
sol
estes
frases
Weder
das
Leben
noch
den
Tod,
nur
diese
Sätze
Que
us
regala
un
servidor,
desde
el
sol
de
la
safor
Die
euch
ein
Diener
schenkt,
aus
der
Sonne
von
Safor
El
secret
de
tot
es
birra
i
dos
duros
d'amor
Das
Geheimnis
von
allem
ist
Bier
und
zwei
Groschen
Liebe
Y
cuando
se
ha
colado
hasta
la
última
fibra
Und
wenn
es
bis
in
die
letzte
Faser
eingedrungen
ist.
Si
me
apagas
la
música
mi
integridad
peligra
Wenn
du
mir
die
Musik
bezahlst,
ist
meine
Integrität
in
Gefahr.
Entre
tanto
caos,
un
bombo
nos
equilibra
Inmitten
so
viel
Chaos
gleicht
uns
ein
Bassdrum
aus.
Nos
brinda
paz,
nos
abre
más
la
buena
vibra
Sie
schenkt
uns
Frieden,
öffnet
uns
mehr
für
die
gute
Stimmung.
Y
si
la
buscas
yo
te
abro
la
puerta
Und
wenn
du
sie
suchst,
öffne
ich
dir
die
Tür.
Estoy
como
tú,
persiguiendo
respuestas
Ich
bin
wie
du,
auf
der
Suche
nach
Antworten.
Cuidando
la
huerta
en
un
tragaluz
Pflege
den
Garten
in
einem
Dachfenster.
Y
si
la
encuentras,
brindo
a
tu
salud
Und
wenn
du
sie
findest,
stoße
ich
auf
deine
Gesundheit
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell, Ramon Anglada Jaraquemada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.