Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuestras Soledades
Unsere Einsamkeiten
Nacimos
libres
y
salvajes,
Wir
wurden
frei
und
wild
geboren,
E
hicimos
fuerte
el
fuselaje
bajo
las
cloacas
de
occidente,
Und
machten
den
Rumpf
stark
unter
den
Kloaken
des
Westens,
Nos
preguntamos
para
qué
fuimos
llamados,
Wir
fragten
uns,
wozu
wir
berufen
wurden,
Y
por
esta
obediencia
que
en
esencia
es
deprimente
Und
wegen
dieses
Gehorsams,
der
im
Grunde
deprimierend
ist
Muchos
no
saben
dónde
irán,
cotizan
y
se
marginan,
Viele
wissen
nicht,
wohin
sie
gehen
werden,
sie
zahlen
Beiträge
und
grenzen
sich
aus,
Algunos
ni
imaginan
un
futuro,
¿te
imaginas?
Manche
stellen
sich
nicht
einmal
eine
Zukunft
vor,
kannst
du
dir
das
vorstellen?
Anginas,
un
despido
y
sin
propinas,
Mandelentzündungen,
eine
Kündigung
und
kein
Trinkgeld,
Ya
me
dirás
como
pillas
medicinas.
Sag
du
mir
mal,
wie
du
an
Medikamente
kommst.
Otros
sobreviven
presos
Andere
überleben
gefangen
Café
tras
café...
Para
escapar
expreso,
de
la
soledad
se
expresan,
Kaffee
über
Kaffee...
Um
schnell
zu
entkommen,
äußern
sie
ihre
Einsamkeit,
Testigos
del
vértigo,
sintiendo
Zeugen
des
Schwindels,
fühlend
La
pobreza
entre
el
silencio
de
unos
besos,
Die
Armut
in
der
Stille
einiger
Küsse,
Nunca
sienten
ser
los
que
han
ganado
Sie
fühlen
sich
nie
als
die
Gewinner
En
su
nuca
pesa
una
humanidad
mórbida,
In
ihrem
Nacken
lastet
eine
morbide
Menschheit,
Y
una
existencia
líquida
donde
la
opresión
se
filtra,
Und
eine
flüssige
Existenz,
in
die
die
Unterdrückung
einsickert,
Son
asfixia,
son
carcoma,
son
ganado.
Sie
sind
Ersticken,
sie
sind
Holzwurm,
sie
sind
Vieh.
Y
están
hartos
de
sentirse
faltos,
Und
sie
sind
es
leid,
sich
mangelhaft
zu
fühlen,
Por
los
golpes
del
estado
sin
respuesta
Durch
die
Schläge
des
Staates
ohne
Antwort
Pues
para
que
crezca
hierba
fresca
y
que
agrietar
asfalto,
Denn
damit
frisches
Gras
wächst
und
Asphalt
aufbricht,
No
hay
paciencia
en
la
miseria
de
un
enfado,
Gibt
es
keine
Geduld
in
der
Misere
eines
Ärgers,
Y
uno
al
lado
del
otro,
Und
einer
neben
dem
anderen,
Despojados
de
lujos
se
miran
a
los
ojos,
Des
Luxus
beraubt,
schauen
sie
sich
in
die
Augen,
Mientras
respiran
en
reposo
el
aroma
del
ocaso,
Während
sie
in
Ruhe
das
Aroma
des
Sonnenuntergangs
atmen,
Esparcido
en
los
latidos
de
la
ciudad
calabozo,
Verteilt
im
Herzschlag
der
Kerkerstadt,
Pero,
no
todo
se
compra
con
dinero,
Aber,
nicht
alles
kann
man
mit
Geld
kaufen,
Aunque
te
quieren
vender
el
cielo,
parcero,
Auch
wenn
sie
dir
den
Himmel
verkaufen
wollen,
Kumpel,
Pero,
voy
por
otro
sendero,
Aber,
ich
gehe
einen
anderen
Weg,
Porque
lo
que
yo
quiero
no
van
a
regalármelo.
Denn
was
ich
will,
werden
sie
mir
nicht
schenken.
Preocupado
nunca
dejo
de
estar
porque
me
jode
veros
deforestar
Ich
höre
nie
auf,
mir
Sorgen
zu
machen,
weil
es
mich
ankotzt,
euch
beim
Abholzen
zuzusehen
Por
eso
creo
que
debo
protestar
Deshalb
glaube
ich,
dass
ich
protestieren
muss
Casi
seguro
debo
de
molestar
a
los
que
creen
tener
la
potestad
Ziemlich
sicher
muss
ich
diejenigen
stören,
die
glauben,
die
Macht
zu
haben
De
orquestar
estos
ataques
Diese
Angriffe
zu
orchestrieren
Contra
lo
natural
y
el
bosque
Gegen
das
Natürliche
und
den
Wald
Somos
de
la
urbe,
no
del
medio
rural,
yo
crecí
a
la
vera
del
mar
Wir
sind
aus
der
Stadt,
nicht
vom
Land,
ich
wuchs
am
Meer
auf
Pero
se
de
cómo
se
elabora
el
mal
Aber
ich
weiß,
wie
das
Böse
entsteht
Cuando
se
abren
las
cloacas
en
la
playa
ves
la
mierda
flotar
Wenn
sich
die
Kloaken
am
Strand
öffnen,
siehst
du
die
Scheiße
schwimmen
Aún
recuerdo
el
alquitrán
en
mis
pies
cuando
había
pesca
Ich
erinnere
mich
noch
an
den
Teer
an
meinen
Füßen,
als
es
noch
Fischfang
gab
Ahora
un
puerto
olímpico
y
yates
y
toda
la
pesca
Jetzt
ein
Olympiahafen
und
Yachten
und
der
ganze
Kram
¿Ya
te
das
cuenta
de
a
lo
que
apesta?
Merkst
du
schon,
wonach
das
stinkt?
Pelotazo
urbanístico
a
la
vista
Immobilienspekulation
in
Sicht
Presta
atención
a
la
pista
cuando
se
presenta
Achte
auf
den
Hinweis,
wenn
er
sich
zeigt
Han
puesto
otra
parcela
a
la
venta
Sie
haben
ein
weiteres
Grundstück
zum
Verkauf
angeboten
Le
están
haciendo
"mobbing"
a
una
pensionista
Sie
mobben
eine
Rentnerin
Que
ya
no
tiene
a
nadie
que
le
diga
que
resista
Die
niemanden
mehr
hat,
der
ihr
sagt,
sie
soll
durchhalten
El
pueblo
no
rechista,
está
siempre
esperando
una
chispa
Das
Volk
murrt
nicht,
es
wartet
immer
auf
einen
Funken
Y
al
final
es
con
su
entorno
inmediato
con
quien
se
crispa
Und
am
Ende
ist
es
sein
unmittelbares
Umfeld,
mit
dem
es
sich
anlegt
Paga
mi
mal
humor
un
familiar
o
un
amigo
Meine
schlechte
Laune
bezahlt
ein
Verwandter
oder
ein
Freund
Con
el
que
sé
que
tengo
todo
en
común
y
que
no
tiene
sentido
Von
dem
ich
weiß,
dass
ich
alles
mit
ihm
gemeinsam
habe
und
dass
es
keinen
Sinn
ergibt
Voy
a
ponerme
ocho
apellidos
vascos
Ich
werde
mir
acht
baskische
Nachnamen
zulegen
Y
a
reírme
del
racismo
mutuo
que
nos
profesamos
Und
über
den
gegenseitigen
Rassismus
lachen,
den
wir
uns
entgegenbringen
Mientras
ahí
fuera
sigue
habiendo
hardcore,
Während
es
da
draußen
weiterhin
Hardcore
gibt,
Reputados
diputados
imputados
y
desalmados
narcos
Angesehene
angeklagte
Abgeordnete
und
skrupellose
Drogenhändler
Pero,
no
todo
se
compra
con
dinero,
Aber,
nicht
alles
kann
man
mit
Geld
kaufen,
Aunque
te
quieren
vender
el
cielo,
parcero,
Auch
wenn
sie
dir
den
Himmel
verkaufen
wollen,
Kumpel,
Pero,
voy
por
otro
sendero,
Aber,
ich
gehe
einen
anderen
Weg,
Porque
lo
que
yo
quiero
no
van
a
regalármelo.
Denn
was
ich
will,
werden
sie
mir
nicht
schenken.
Convivimos
entre
las
derrotas,
Wir
leben
inmitten
der
Niederlagen,
Defendiendo
un
refugio
de
amor
Verteidigen
einen
Zufluchtsort
der
Liebe
Y
un
instante
de
cielo
para
agrietar
Und
einen
Augenblick
des
Himmels,
um
aufzubrechen
La
apatía
al
final
de
un
día
agotador,
Die
Apathie
am
Ende
eines
anstrengenden
Tages,
Así
que
no
te
alejes
de
mí,
Also
entferne
dich
nicht
von
mir,
También
yo
siento
el
asco
y
el
miedo
Auch
ich
fühle
den
Ekel
und
die
Angst
Ciudades
llenas
entre
gente
vacía
y
febril
Volle
Städte
inmitten
leerer
und
fiebriger
Menschen
Aspirando
a
sonreír
Bestrebt
zu
lächeln
No
lo
dejes
morir
Lass
es
nicht
sterben
Hazlo
solo
por
estos
momentos,
Tu
es
nur
für
diese
Momente,
Tal
vez
algún
día
juntemos
aliento
para
huir
Vielleicht
sammeln
wir
eines
Tages
Atem,
um
zu
fliehen
De
este
inmenso
polvorín.
Aus
diesem
riesigen
Pulverfass.
Estáis
mal,
y
no
quiero
ser
yo
quien
os
lo
diga,
Euch
geht
es
schlecht,
und
ich
will
nicht
derjenige
sein,
der
es
euch
sagt,
Pero
si
uno
grita
cada
día
pienso
yo
que
no
es
normal,
Aber
wenn
jemand
jeden
Tag
schreit,
denke
ich,
das
ist
nicht
normal,
Es
un
percal
inmenso,
si
cada
decepción
es
Es
ist
eine
riesige
Klemme,
wenn
jede
Enttäuschung
Una
carga
para
la
espalda,
¿cómo
vas
a
sacar
pecho?
Eine
Last
für
den
Rücken
ist,
wie
willst
du
da
die
Brust
rausstrecken?
De
hecho,
hace
tanto
que
no
vibras
Tatsächlich,
du
vibrierst
schon
so
lange
nicht
mehr
Que
entorno
se
marchita
y
te
limita
Dass
deine
Umgebung
verwelkt
und
dich
einschränkt
Invita
a
discutir
a
la
mínima
nimiedad,
Lädt
bei
der
kleinsten
Kleinigkeit
zum
Streit
ein,
Y
a
mí
no
me
da
ni
para
aliviar
tu
soledad,
Und
mir
reicht
es
nicht
einmal,
um
deine
Einsamkeit
zu
lindern,
Lo
presencio
en
silencio
al
otro
lado
de
la
línea.
Ich
beobachte
es
schweigend
am
anderen
Ende
der
Leitung.
Maldita
ciudad
y
maldita
vida,
Verdammte
Stadt
und
verdammtes
Leben,
Hay
prisa
para
todo
menos
para
quien
pide
ayuda
Es
gibt
Eile
für
alles,
außer
für
den,
der
um
Hilfe
bittet
Esta
pared
es
dura,
Diese
Mauer
ist
hart,
Y
en
la
voraz
burbuja
solo
hay
paz
para
quien
se
lucra.
Und
in
der
gefräßigen
Blase
gibt
es
nur
Frieden
für
den,
der
profitiert.
A
quien
se
nutra
con
veneno
que
le
cunda,
Wer
sich
mit
Gift
nährt,
dem
soll
es
gut
bekommen,
Aquí
el
debate
abunda
y
se
secunda
la
bondad
sin
duda
alguna,
Hier
gibt
es
reichlich
Debatten
und
die
Güte
wird
ohne
jeden
Zweifel
unterstützt,
La
voluntad
puntúa,
actúa,
Der
Wille
zählt,
handle,
Pero
no
es
por
voluntad
que
estés
más
solo
que
la
una.
Aber
es
liegt
nicht
am
Willen,
dass
du
einsamer
bist
als
alles
andere.
¿Traer
hijos
al
mundo?
Pues
menudo
compromiso,
Kinder
in
die
Welt
setzen?
Was
für
eine
Verpflichtung,
Y
aun
me
lo
pregunto
cuando
apenas
pago
el
piso,
Und
ich
frage
mich
das
immer
noch,
wenn
ich
kaum
die
Wohnung
bezahle,
Serán
solo
otra
mano
dando
de
comer
al
amo,
Sie
werden
nur
eine
weitere
Hand
sein,
die
den
Herrn
füttert,
Pero
reclamo,
mi
parcela
de
amor
en
el
bullicio.
Aber
ich
fordere
meinen
Anteil
an
Liebe
im
Trubel.
Paradlo
que
me
bajo
en
la
siguiente,
Haltet
an,
ich
steige
beim
nächsten
aus,
Entiende
que
este
tren
demente
no
me
represente,
Versteh,
dass
dieser
wahnsinnige
Zug
mich
nicht
repräsentiert,
Aunque
no
sea
suficiente,
entiende
haga
poco
y
lo
lamente
Auch
wenn
es
nicht
ausreicht,
versteh,
dass
ich
wenig
tue
und
es
bedauere
Pero
libre
no
nos
queda
ni
la
mente.
Aber
nicht
einmal
unser
Geist
ist
uns
frei
geblieben.
Pero,
no
todo
se
compra
con
dinero,
Aber,
nicht
alles
kann
man
mit
Geld
kaufen,
Aunque
te
quieren
vender
el
cielo,
parcero,
Auch
wenn
sie
dir
den
Himmel
verkaufen
wollen,
Kumpel,
Pero,
voy
por
otro
sendero,
Aber,
ich
gehe
einen
anderen
Weg,
Porque
lo
que
yo
quiero
no
van
a
regalármelo.
Denn
was
ich
will,
werden
sie
mir
nicht
schenken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordi Estivill Nonell, Didac Riol Fernandez, Nil Campderrich Delhort, Alejandro Garcia Verdasco, David Rebollo Genestar, Ramon Anglada Jaraquemada
Альбом
Vértigo
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.