Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est écrit
Es steht geschrieben
(Francis
Cabrel)
(Francis
Cabrel)
Elle
te
fera
changer
la
course
des
nuages,
Sie
wird
dich
den
Lauf
der
Wolken
ändern
lassen,
Balayer
tes
projets,
vieillir
bien
avant
l'âge,
Deine
Pläne
hinwegfegen,
dich
altern
lassen
weit
vor
der
Zeit,
Tu
la
perdras
cent
fois
dans
les
vapeurs
des
ports,
Du
wirst
sie
hundertmal
im
Dunst
der
Häfen
verlieren,
C'est
écrit...
Es
steht
geschrieben...
Elle
rentrera
blessée
dans
les
parfums
d'un
autre,
Sie
wird
verletzt
heimkehren,
im
Duft
eines
anderen,
Tu
t'entendras
hurler
que
les
diables
l'emportent,
Du
wirst
dich
schreien
hören,
dass
der
Teufel
sie
holen
soll,
Elle
voudra
que
tu
pardonnes,
et
tu
pardonneras,
Sie
wird
wollen,
dass
du
verzeihst,
und
du
wirst
verzeihen,
C'est
écrit...
Es
steht
geschrieben...
Elle
n'en
sort
plus
de
ta
mémoire
Sie
geht
dir
nicht
mehr
aus
dem
Gedächtnis
Ni
la
nuit,
ni
le
jour,
Weder
bei
Nacht,
noch
am
Tag,
Elle
danse
derrière
les
brouillards
Sie
tanzt
hinter
dem
Nebel
Et
toi,
tu
cherches
et
tu
cours.
Und
du,
du
suchst
und
du
rennst.
Tu
prieras
jusqu'aux
heures
ou
personne
n'écoute,
Du
wirst
beten
bis
zu
den
Stunden,
in
denen
niemand
zuhört,
Tu
videras
tous
les
bars
qu'elle
mettra
sur
ta
route,
Du
wirst
alle
Bars
leeren,
die
sie
dir
in
den
Weg
stellt,
T'en
passeras
des
nuits
à
regarder
dehors.
Du
wirst
Nächte
damit
verbringen,
nach
draußen
zu
schauen.
C'est
écrit...
Es
steht
geschrieben...
Elle
n'en
sort
plus
de
ta
mémoire
Sie
geht
dir
nicht
mehr
aus
dem
Gedächtnis
Ni
la
nuit,
ni
le
jour,
Weder
bei
Nacht,
noch
am
Tag,
Elle
danse
derrière
les
brouillards
Sie
tanzt
hinter
dem
Nebel
Et
toi,
tu
cherches
et
tu
cours,
Und
du,
du
suchst
und
du
rennst,
Mais
y'a
pas
d'amours
sans
histoires.
Aber
es
gibt
keine
Liebe
ohne
Geschichten.
Et
tu
rêves,
tu
rêves...
Und
du
träumst,
du
träumst...
Qu'est-ce
qu'elle
aime,
qu'est-ce
qu'elle
veut?
Was
liebt
sie,
was
will
sie?
Et
ces
ombres
qu'elle
te
dessine
autour
des
yeux?
Und
diese
Schatten,
die
sie
dir
um
die
Augen
zeichnet?
Qu'est-ce
qu'elle
aime?
Was
liebt
sie?
Qu'est-ce
qu'elle
rêve,
qui
elle
voit?
Was
träumt
sie,
wen
sieht
sie?
Et
ces
cordes
qu'elle
t'enroule
autour
des
bras?
Und
diese
Seile,
die
sie
dir
um
die
Arme
wickelt?
Qu'est-ce
qu'elle
rêve?
Was
träumt
sie?
Je
t'écouterai
me
dire
ses
soupirs,
Ich
werde
dir
zuhören,
wie
du
mir
von
ihren
Seufzern
erzählst,
Ses
dentelles,
Ihren
Spitzen,
Qu'à
bien
y
réfléchir
Dass,
wenn
man
es
recht
bedenkt,
Elle
n'est
plus
vraiment
belle,
Sie
nicht
mehr
wirklich
schön
ist,
Que
t'es
déjà
passé
Dass
du
schon
durchgemacht
hast
Par
des
moments
plus
forts,
Stärkere
Momente,
Elle
n'en
sort
plus
de
ta
mémoire
Sie
geht
dir
nicht
mehr
aus
dem
Gedächtnis
Ni
la
nuit,
ni
le
jour,
Weder
bei
Nacht,
noch
am
Tag,
Elle
danse
derrière
les
brouillards
Sie
tanzt
hinter
dem
Nebel
Tu
cherches
et
tu
cours,
Du
suchst
und
du
rennst,
Mais
y'a
pas
d'amours
sans
histoires
Aber
es
gibt
keine
Liebe
ohne
Geschichten
Oh
tu
rêves,
tu
rêves...
Oh
du
träumst,
du
träumst...
Elle
n'en
sort
plus
de
ta
mémoire
Sie
geht
dir
nicht
mehr
aus
dem
Gedächtnis
Elle
danse
derrière
les
brouillards
Sie
tanzt
hinter
dem
Nebel
Et
moi
j'ai
vécu
la
même
histoire
Und
ich
habe
die
gleiche
Geschichte
erlebt
Depuis
je
compte
les
jours...
Seitdem
zähle
ich
die
Tage...
Depuis
je
compte
les
jours...
Seitdem
zähle
ich
die
Tage...
Depuis
je
compte
les
jours...
Seitdem
zähle
ich
die
Tage...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Cabrel, R. Secco, M. Francoise
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.