Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caribenha Naç¦o/Tuaregue Nagô
Karibische Nation / Tuareg Nagô
Lá
onde
o
mar
bebe
o
Capibaribe
Dort,
wo
das
Meer
den
Capibaribe
trinkt,
Coroa
do
Leão
Krone
des
Löwen,
Caribenha
nacão
Karibische
Nation,
Longe
do
Caribe
Fern
der
Karibik.
É
a
festa
dos
negros
coroados
Es
ist
das
Fest
der
gekrönten
Schwarzen,
No
batuque
que
abala
o
firmamento
Beim
Trommelschlag,
der
das
Firmament
erschüttert,
É
a
sombra
dos
séculos
guardados
Es
ist
der
Schatten
der
gehüteten
Jahrhunderte,
É
o
rosto
do
girassol
dos
ventos
Es
ist
das
Gesicht
der
Sonnenblume
der
Winde,
É
a
chuva,
o
roncar
de
cachoeiras
Es
ist
der
Regen,
das
Rauschen
der
Wasserfälle,
Na
floresta
onde
o
tempo
toma
impulso
Im
Wald,
wo
die
Zeit
Anlauf
nimmt,
É
a
força
que
doma
a
terra
inteira
Es
ist
die
Kraft,
die
die
ganze
Erde
zähmt,
As
bandeiras
de
fogo
do
crepúsculo
Die
Feuerflaggen
der
Dämmerung.
Quando
o
grego
cruzou
Gibraltar
Als
der
Grieche
Gibraltar
überquerte,
Onde
o
negro
também
navegou
Beduíno
saiu
de
Dacar
Wo
auch
der
Schwarze
segelte,
verließ
der
Beduine
Dakar,
E
o
Viking
no
mar
se
atirou
Und
der
Wikinger
stürzte
sich
ins
Meer,
Uma
ilha
no
meio
do
mar
Eine
Insel
mitten
im
Meer,
Era
a
rota
do
navegador
War
die
Route
des
Seefahrers,
Fortaleza,
taberna
e
pomar
Festung,
Taverne
und
Obstgarten,
Num
país
Tuaregue
e
Nagô
In
einem
Land
der
Tuareg
und
Nagô.
É
o
brilho
dos
trilhos
que
suportam
Es
ist
der
Glanz
der
Schienen,
die
das
Stöhnen
O
gemido
de
mil
canaviais
von
tausend
Zuckerrohrfeldern
ertragen,
Estandarte
em
veludo
e
pedrarias
Batuqueiro,
coração
dos
carnavais
Standarte
aus
Samt
und
Edelsteinen,
Trommler,
Herz
der
Karnevals,
É
o
frevo
a
jogar
pernas
e
braços
Es
ist
der
Frevo,
der
Beine
und
Arme
wirft,
No
alarido
de
um
povo
a
se
inventar
Im
Lärm
eines
Volkes,
das
sich
neu
erfindet,
É
o
conjúrio
de
ritos
e
mistérios
Es
ist
die
Beschwörung
von
Riten
und
Mysterien,
É
um
vulto
ancestral
de
além-mar
Es
ist
eine
Ahnengestalt
von
Übersee.
Quando
o
grego
cruzou
Gibraltar
Als
der
Grieche
Gibraltar
überquerte,
Onde
o
negro
também
navegou
Beduíno
saiu
de
Dacar
Wo
auch
der
Schwarze
segelte,
verließ
der
Beduine
Dakar,
E
o
Viking
no
mar
se
atirou
Und
der
Wikinger
stürzte
sich
ins
Meer,
Era
o
porto
pra
quem
procurava
Es
war
der
Hafen
für
den,
der
suchte,
O
país
onde
o
sol
vai
se
por
Das
Land,
wo
die
Sonne
untergeht,
E
o
seu
povo
no
céu
batizava
Und
sein
Volk
taufte
am
Himmel
As
estrelas
no
sul
do
Equador
Die
Sterne
südlich
des
Äquators.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lenine, bráulio tavares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.