Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todos Elas Juntas Num So Ser
Sie Alle Zusammen In Einem Wesen
Não
canto
mais
Babete
nem
Domingas
Ich
singe
nicht
mehr
Babete
oder
Domingas
Nem
Xica
nem
Tereza,
de
Benjor;
Nicht
Xica
oder
Tereza,
von
Benjor;
Nem
Drão
nem
Flora,
do
baiano
Gil;
Nicht
Drão
oder
Flora,
vom
Baiano
Gil;
Nem
Ana
nem
Luiza,
do
maior;
Nicht
Ana
oder
Luiza,
vom
Größten;
Já
não
homenageio
Januária,
Ich
huldige
nicht
mehr
Januária,
Joana,
Ana,
Bárbara,
de
Chico;
Joana,
Ana,
Bárbara,
von
Chico;
Nem
Yoko,
a
nipônica
de
Lennon;
Nicht
Yoko,
die
Japanerin
von
Lennon;
Nem
a
cabocla,
de
Tinoco
e
de
Tonico;
Nicht
die
Cabocla,
von
Tinoco
und
Tonico;
Nem
a
tigreza
nem
a
Vera
gata
Nicht
die
Tigresa
oder
die
Vera
Gata
Nem
a
branquinha,
de
Caetano;
Nicht
die
Branquinha,
von
Caetano;
Nem
mesmo
a
linda
flor
de
Luiz
Gonzaga,
Nicht
einmal
die
schöne
Blume
von
Luiz
Gonzaga,
Rosinha,
do
sertão
pernambucano;
Rosinha,
aus
dem
Sertão
Pernambucano;
Nem
Risoflora,
a
flor
de
Chico
Science,
Nicht
Risoflora,
die
Blume
von
Chico
Science,
Nenhuma
continua
nos
meus
planos.
Keine
bleibt
in
meinen
Plänen.
Nem
Kátia
Flávia,
de
Fausto
Fawcett;
Nicht
Kátia
Flávia,
von
Fausto
Fawcett;
Nem
Anna
Júlia
do
Los
Hermanos.
Nicht
Anna
Júlia
von
Los
Hermanos.
Hoje
eu
canto
só
você;
Heute
singe
ich
nur
von
dir;
Que
eu
quero
porque
quero,
por
querer.
Die
ich
will,
weil
ich
dich
einfach
will.
Não
canto
de
Melô
Pérola
Negra;
Ich
singe
nicht
vom
Melô
Pérola
Negra;
De
Brown
e
Hebert,
uma
brasileira;
Von
Brown
und
Hebert,
einer
Brasilianerin;
De
Ari,
nem
a
baiana
nem
Maria,
Von
Ari,
weder
die
Baiana
noch
Maria,
Nem
a
Iaiá
também,
nem
minha
faceira;
Auch
nicht
die
Iaiá,
nicht
meine
Anmutige;
De
Dorival,
nem
Dora
nem
Marina
Von
Dorival,
weder
Dora
noch
Marina
Nem
a
morena
de
Itapoã;
Nicht
die
Morena
von
Itapoã;
Divina
garota
de
Ipanema,
Göttliches
Mädchen
von
Ipanema,
Nem
Iracema,
de
Adoniran.
Nicht
Iracema,
von
Adoniran.
De
Jackson
do
Pandeiro,
nem
Cremilda;
Von
Jackson
do
Pandeiro,
nicht
Cremilda;
De
Michael
Jackson,
nem
a
Billie
Jean;
Von
Michael
Jackson,
nicht
die
Billie
Jean;
De
Jimi
Hendrix,
nem
a
doce
Angel;
Von
Jimi
Hendrix,
nicht
die
süße
Angel;
Nem
Ângela
nem
Lígia,
de
Jobim;
Nicht
Ângela
oder
Lígia,
von
Jobim;
Nem
Lia,
Lily
Braun
nem
Beatriz,
Nicht
Lia,
Lily
Braun
oder
Beatriz,
Das
doze
deusas
de
Edu
e
Chico;
Von
den
zwölf
Göttinnen
von
Edu
und
Chico;
Até
das
trinta
Leilas
de
Donato,
Sogar
auf
die
dreißig
Leilas
von
Donato,
E
da
Leila,
de
Clapton,
eu
abdico.
Und
auf
die
Layla,
von
Clapton,
verzichte
ich.
Canto
e
toco
só
você;
Ich
singe
und
spiele
nur
für
dich;
Que
nem
você
ninguém
mais
pode
haver.
Denn
niemand
kann
so
sein
wie
du.
Nem
a
namoradinha
de
um
amigo
Nicht
die
kleine
Freundin
eines
Freundes
E
nem
a
amada
amante
de
Roberto;
Und
nicht
die
geliebte
Geliebte
von
Roberto;
E
nem
Michelle-me-belle,
do
beattle
Paul;
Und
nicht
Michelle-ma-belle,
vom
Beatle
Paul;
Nem
Isabel
- Bebel
- de
João
Gilberto;
Nicht
Isabel
- Bebel
- von
João
Gilberto;
E
nem
B.B.,
la
femme
de
Serge
Gainsbourg;
Und
nicht
B.B.,
la
femme
von
Serge
Gainsbourg;
Nem,
de
Totó,
na
malafemmená;
Nicht,
von
Totó,
die
Malafemmena;
Nem
a
Iaiá
de
Zeca
Pagodinho;
Nicht
die
Iaiá
von
Zeca
Pagodinho;
Nem
a
mulata
mulatinha
de
Lalá;
Nicht
die
Mulatinha
Mulatinha
von
Lalá;
E
nem
a
carioca
de
Vinícius
Und
nicht
die
Carioca
von
Vinícius
E
nem
a
tropicana
de
Alceu
Und
nicht
die
Tropicana
von
Alceu
E
nem
a
escurinha
de
Geraldo
Und
nicht
die
Escurinha
von
Geraldo
E
nem
a
pastorinha
de
Noel
Und
nicht
die
Pastorinha
von
Noel
E
nem
a
namorada
de
Carlinhos
Und
nicht
die
Namorada
von
Carlinhos
E
nem
a
superstar
do
Tremendão
Und
nicht
der
Superstar
vom
Tremendão
E
nem
a
malaguenha
de
Lecuona
Und
nicht
die
Malagueña
von
Lecuona
E
nem
a
popozuda
do
Tigrão
Und
nicht
die
Popozuda
vom
Tigrão
Hoje
elejo
e
elogio
só
você,
Heute
wähle
und
preise
ich
nur
dich,
Que
nem
você
não
há
nem
quem
nem
quê.
Denn
niemand
und
nichts
ist
wie
du.
De
Haroldo
Lobo
com
Wilson
Batista,
Von
Haroldo
Lobo
mit
Wilson
Batista,
De
Mário
Lago
e
Ataulfo
Alves,
Von
Mário
Lago
und
Ataulfo
Alves,
Não
canto
nem
Emília
nem
Amélia,
Ich
singe
weder
Emília
noch
Amélia,
Nenhuma
tem
meus
vivas!
E
meus
salves!
Keiner
von
ihnen
gelten
meine
Hochrufe
und
Grüße!
E
nem
Angie,
do
stone
Mick
Jagger;
Und
nicht
Angie,
vom
Stone
Mick
Jagger;
E
nem
Roxanne,
de
Sting,
do
Police;
Und
nicht
Roxanne,
von
Sting,
von
Police;
E
nem
a
mina
do
mamona
Dinho
Und
nicht
die
Mina
vom
Mamona
Dinho
E
nem
as
mina
pá!
- do
mano
Xiz!
Und
nicht
die
Minas
pá!
- vom
Kumpel
Xiz!
Loira
de
Hervê
e
loira
do
É
O
Tchan,
Die
Blonde
von
Hervé
und
die
Blonde
von
É
O
Tchan,
Lôra
de
Gabriel,
o
Pensador;
Lôra
von
Gabriel,
dem
Denker;
Laura
de
Mercer,
Laura
de
Braguinha,
Laura
von
Mercer,
Laura
von
Braguinha,
Laura
de
Daniel,
o
trovador;
Laura
von
Daniel,
dem
Troubadour;
Ana
do
Rei
e
Ana
de
Djavan,
Ana
vom
König
und
Ana
von
Djavan,
Ana
do
outro
rei,
o
do
baião
Ana
vom
anderen
König,
dem
des
Baião
Nenhuma
delas
hoje
cantarei:
Keine
von
ihnen
werde
ich
heute
besingen:
Só
outra
reina
no
meu
coração.
Nur
eine
andere
regiert
in
meinem
Herzen.
Rainha
aqui
é
só
você,
Königin
hier
bist
nur
du,
A
musa
dentre
as
musas
de
A
a
Z.
Die
Muse
unter
den
Musen
von
A
bis
Z.
Se
um
dia
me
surgisse
uma
moça
Wenn
mir
eines
Tages
ein
Mädchen
erschiene
Dessas
que
com
seus
dotes
e
seus
dons,
Von
denen,
die
mit
ihren
Gaben
und
Talenten,
Inspira
parte
dos
compositores
Einen
Teil
der
Komponisten
inspirieren
Na
arte
das
palavras
e
dos
sons,
In
der
Kunst
der
Worte
und
der
Klänge,
Tal
como
Madallene,
de
Jacques
Brel,
So
wie
Madallene,
von
Jacques
Brel,
Ou
como
Madalena,
de
Martinho;
Oder
wie
Madalena,
von
Martinho;
Ou
Mabellene
e
a
sixteen
de
Chuck
Berry,
Oder
Mabellene
und
die
Sixteen
von
Chuck
Berry,
Ou
manequim
do
tímido
Paulinho;
Oder
das
Mannequin
vom
schüchternen
Paulinho;
Ou
como,
de
Caymmi,
a
moça
prosa
Oder
wie,
von
Caymmi,
das
prosaische
Mädchen
E
a
musa
inspiradora
Doralice;
Und
die
inspirierende
Muse
Doralice;
Se
me
surgisse
uma
moça
dessas.
Wenn
mir
so
ein
Mädchen
erschiene.
Confesso
que
eu
talvez
não
resistisse;
Ich
gestehe,
dass
ich
vielleicht
nicht
widerstehen
würde;
Mas,
veja
bem,
meu
bem,
minha
querida;
Aber,
sieh
mal,
mein
Schatz,
meine
Liebe;
Isso
seria
só
por
uma
vez,
Das
wäre
nur
ein
einziges
Mal,
Uma
vez
só
em
toda
a
minha
vida!
Ein
einziges
Mal
in
meinem
ganzen
Leben!
Ou
talvez
duas...
mas
não
mais
que
três...
Oder
vielleicht
zweimal...
aber
nicht
mehr
als
dreimal...
Mais
que
tudo
é
só
você;
Mehr
als
alles
ist
nur
du;
As
coisas
mais
queridas
você
é:
Du
bist
alles,
was
mir
lieb
ist:
Você
pra
mim
é
o
sol
da
minha
noite;
Du
bist
für
mich
die
Sonne
meiner
Nacht;
É
como
a
rosa,
luz
de
Pixinguinha;
Bist
wie
die
Rose,
Licht
von
Pixinguinha;
É
como
a
estrela
pura
aparecida,
Bist
wie
der
reine
Stern
Aparecida,
A
estrela
a
refulgir,
do
Poetinha;
Der
leuchtende
Stern,
vom
Poetinha;
Você,
ó
flor,
é
como
a
nuvem
calma
Du,
oh
Blume,
bist
wie
die
ruhige
Wolke
No
céu
da
alma
de
Luiz
Vieira;
Im
Himmel
der
Seele
von
Luiz
Vieira;
Você
é
como
a
luz
do
sol
da
vida
Du
bist
wie
das
Sonnenlicht
des
Lebens
De
Stevie
Wonder,
ó
minha
parceira.
Von
Stevie
Wonder,
oh
meine
Partnerin.
Você
é
pra
mim
e
o
meu
amor,
Du
bist
für
mich
und
meine
Liebe,
Crescendo
como
mato
em
campos
vastos,
Wachsend
wie
Unkraut
auf
weiten
Feldern,
Mais
que
a
gatinha
para
Erasmo
Carlos;
Mehr
als
die
Gatinha
für
Erasmo
Carlos;
Mais
que
a
cigana
pra
Ronaldo
bastos;
Mehr
als
die
Cigana
für
Ronaldo
Bastos;
Mais
que
a
divina
dama
pra
Cartola;
Mehr
als
die
göttliche
Dame
für
Cartola;
Que
a
domna
pra
Ventadorn,
Bernart;
Als
die
Domna
für
Ventadorn,
Bernart;
Que
a
honey
baby
pra
Waly
Salomão
Als
die
Honey
Baby
für
Waly
Salomão
E
a
funny
valentine
pra
Lorenz
Hart.
Und
die
Funny
Valentine
für
Lorenz
Hart.
Mais
que
tudo
e
todas,
é
só
você;
Mehr
als
alles
und
alle,
bist
nur
du;
Que
é
todas
elas
juntas
num
só
ser.
Die
du
sie
alle
zusammen
in
einem
Wesen
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
In Cite
дата релиза
02-10-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.