Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lakmé / Act 2: "Où va la jeune Indoue" (Bell song)
Lakmé / Akt 2: "Wo geht das junge indische Mädchen" (Glockenlied)
Par
les
dieux
inspirée,
Von
den
Göttern
inspiriert,
Cette
enfant
vous
dira
Wird
dieses
Kind
euch
erzählen
La
légende
sacrée
Die
heilige
Legende
De
la
fille
du
Paria.
Von
der
Tochter
des
Paria.
Ecoutons
la
légende,
écoutons!
Lasst
uns
der
Legende
lauschen,
lasst
uns!
Où
va
la
jeune
indoue,
Wo
geht
das
junge
indische
Mädchen,
Fille
des
parias,
Tochter
der
Parias,
Quand
la
lune
se
joue
Wenn
der
Mond
spielt
Dans
les
grands
mimosas?
In
den
großen
Mimosas?
Quand
la
lune
se
joue,
etc.
Wenn
der
Mond
spielt,
usw.
Elle
court
sur
la
mousse
Sie
läuft
über
das
Moos
Et
ne
se
souvient
pas
Und
erinnert
sich
nicht,
Que
partout
on
repousse
Dass
man
überall
zurückweist
L'enfant
des
parias.
Das
Kind
der
Parias.
Elle
court
sur
la
mousse,
Sie
läuft
über
das
Moos,
L'enfant
des
parias;
Das
Kind
der
Parias;
Le
long
des
lauriers
roses,
Entlang
der
rosenroten
Lorbeeren,
Rêvant
de
douches
choses,
Von
süßen
Dingen
träumend,
Ah!
elle
passe
sans
bruit
Ah!
Sie
geht
lautlos
vorbei
Et
riant
à
la
nuit.
Ah!
Und
lacht
in
die
Nacht.
Ah!
Là-bas
dans
la
fôret
plus
sombre
Dort
im
dunkleren
Wald,
Quel
est
ce
vouyageur
perdu?
Wer
ist
dieser
verlorene
Wanderer?
Autour
de
lui,
des
yeux
brillent
dans
Um
ihn
leuchten
Augen
Il
marche
encore,
au
hasard,
éperdu!
Er
geht
weiter,
ziellos,
verzweifelt!
Les
fauves
rugissent
de
joie,
Die
wilden
Tiere
brüllen
vor
Freude,
Ils
vont
se
jeter
sur
leur
proie.
Sie
stürzen
sich
auf
ihre
Beute.
La
jeune
fille
accourt
et
brave
leurs
Das
Mädchen
eilt
herbei
und
trotzt
ihrem
Elle
a
dans
sa
main
la
baguette
In
ihrer
Hand
hält
sie
das
Rütlein,
Où
tinte
la
clochette
des
charmeurs.
An
dem
das
Glöckchen
der
Bändiger
klingt.
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
L'étranger
la
regarde,
Der
Fremde
betrachtet
sie,
Elle
reste
éblouie.
Sie
bleibt
geblendet.
Il
est
plus
beau
que
les
rajahs!
Er
ist
schöner
als
die
Rajas!
Il
rougira,
si'il
sait
qu'il
doit
la
vie
Er
würde
erröten,
wenn
er
wüsste,
dass
er
sein
Leben
À
la
fille
des
parias!
Der
Tochter
der
Parias
verdankt!
Mais
lui,
l'endormant
dans
un
rêve,
Doch
er,
der
sie
in
einen
Traum
wiegt,
Jusque
dans
le
ciel
il
l'enlève,
Trägt
sie
hinauf
bis
in
den
Himmel.
En
lui
disant:
ta
place
est
là!
Und
spricht:
Dein
Platz
ist
hier!
C'était
Vichnou,
fils
de
Brahma!
Es
war
Vishnu,
Sohn
Brahmas!
Depuis
ce
jour,
au
fond
des
bois,
Seit
jenem
Tag
hört,
Le
vouyageur
entend
parfois
Der
Wanderer
manchmal
tief
im
Wald
Le
bruit
léger
da
la
baguette
Das
leise
Klirren
des
Rütleins,
Où
tinte
la
clochettes
des
charmeurs.
An
dem
das
Glöckchen
der
Bändiger
klingt.
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
Ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
ah!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Delibes, Vincenzo Bellini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.