Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delibes: Lakmé, Act 2: "Ah ! Par les dieux inspirés...Où va la jeune hindoue..." (Lakmé)
Delibes: Lakmé, Akt 2: „Ah! Von Göttern inspiriert... Wo geht die junge Hindu hin...“ (Lakmé)
Où
va
la
jeune
hindoue,
Wo
geht
die
junge
Hindu
hin,
Fille
des
parias,
Tochter
der
Paria,
Quand
la
lune
se
joue
Wenn
der
Mond
verstohlen
Dans
les
grands
mimosas?
In
Mimosen
spielt?
Elle
court
sur
la
mousse
Sie
läuft
über
das
Moos,
Et
ne
se
souvient
pas
Ohne
sich
zu
erinnern,
Que
partout
on
repousse
Dass
man
überall
verjagt
L′enfant
des
parias!
Das
Kind
der
Paria!
Le
long
des
lauriers
roses,
An
Oleandersträuchern
vorbei,
Elle
passe
sans
bruit.
Schleicht
sie
lautlos.
Rêvant
de
douces
choses
Träumt
von
süßen
Dingen
Et
riant
à
la
nuit!
Und
lacht
der
Nacht
zu!
Là-bas,
dans
la
forêt
plus
sombre,
Dort
im
dunkleren
Wald,
Quel
est
ce
voyageur
perdu?
Wer
ist
dieser
verirrte
Fremde?
Autour
de
lui
des
yeux
brillent
dans
l'ombre
Augen
glühen
um
ihn
im
Dunkel,
Il
marche
encor
au
hasard,
éperdu.
Er
tappt
verzweifelt
vorwärts.
Les
fauves
rugissent
de
joie,
Raubtiere
brüllen
gierig,
Ils
vont
se
jeter
sur
leur
proie.
Sie
stürzen
sich
auf
ihre
Beute.
La
jeune
fille
accourt
et
brave
leurs
fureurs,
Das
Mädchen
eilt
und
trotzt
ihrer
Wut,
Elle
a
dans
sa
main
la
baguette
In
ihrer
Hand
schwingt
sie
den
Stab,
Où
tinte
la
clochette
An
dem
das
Glöckchen
klingelt
Des
charmeurs!
Der
Schlangenbeschwörer!
L′étranger
la
regarde,
elle
reste
éblouie,
Der
Fremde
sieht
sie,
sie
erstarrt
geblendet,
Il
est
plus
beau
que
les
rajahs!
Er
ist
schöner
als
Rajas!
Hélas!
il
rougira
s'il
sait
qu'il
doit
la
vie
Ach!
Er
errötet,
wüsste
er,
dass
sein
Leben
A
la
fille
des
parias!
Einem
Paria-Mädchen
verdankt
er!
Mais
lui,
l′endormant
dans
un
rêve,
Doch
er,
versenkt
sie
in
Träume,
Jusque
dans
le
ciel
il
l′enlève
Trägt
sie
empor
zum
Himmel,
En
lui
disant:
Ta
place
est
là!
...
Flüstert:
„Dein
Platz
ist
hier!“
C'était
Wichnou,
fils
de
Brahma!
Es
war
Vishnu,
Brahmās
Sohn!
Depuis
ce
jour
au
fond
des
bois,
Seit
jenem
Tag
hört
der
Wanderer
Le
voyageur
entend
parfois
Manchmal
in
Waldes
Tiefen
Le
bruit
léger
de
la
baguette
Das
leise
Klingen
des
Stabes,
Où
tinte
la
clochette
An
dem
das
Glöckchen
hängt
Des
charmeurs!
Der
Schlangenbeschwörer!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Delibes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.