Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sept
heure
je
me
réveille,
complètement
crevé
Sieben
Uhr,
ich
wache
auf,
völlig
fertig
J'avale
un
p'tit
dèj
et
fonce
à
l'université
Ich
schlinge
ein
kleines
Frühstück
runter
und
rase
zur
Uni
Mon
sac
sur
le
dos,
mon
courage
à
deux
mains
Meine
Tasche
auf
dem
Rücken,
meinen
Mut
in
beiden
Händen
Enfermé
dans
une
salle
Eingeschlossen
in
einem
Saal
Pendant
3 jours
d'examens
Während
3 Tagen
Prüfungen
Mais
pourtant
demain
un
truc
me
rend
soyeux
Aber
trotzdem
macht
mich
morgen
etwas
glücklich
Un
soleil
de
plomb
et
un
grand
ciel
bleu
Eine
pralle
Sonne
und
ein
großer
blauer
Himmel
Me
tape
sur
l'épaule,
me
chauffe
la
main
Klopfen
mir
auf
die
Schulter,
wärmen
meine
Hand
Et
me
siffle
à
l'oreil
vievement
après
demain
Und
flüstern
mir
ins
Ohr:
Übermorgen
geht's
los
Je
vais
bientôt
pouvoir
en
finir
Ich
werde
bald
damit
fertig
sein
Qu'une
petite
poignée
d'heure
à
tenir
Nur
noch
eine
kleine
Handvoll
Stunden
durchhalten
Oh
la
blonde
à
côté
est
dans
la
même
galère
Oh,
die
Blondine
nebenan
steckt
im
selben
Schlamassel
Elle
sent
déjà
le
sel
et
la
crême
solaire
Sie
riecht
schon
nach
Salz
und
Sonnencreme
C'est
vrai
qu'on
à
l'air
un
peu
trop
bronzé
Es
stimmt,
wir
sehen
etwas
zu
gebräunt
aus
Pour
des
étudiants
qui
étaient
censé
réviser
Für
Studenten,
die
eigentlich
lernen
sollten
J'espère
seulement
qui'il
y
aura
de
quoi
offert
Ich
hoffe
nur,
dass
es
genug
Angebote
geben
wird
Pour
tous
ceux
qui
ont
bossé
au
bord
de
la
mer
Für
alle,
die
am
Meer
gearbeitet
haben
Parce
que
je
ne
sais
pas
si
c'est
moi
ou
bien
le
sujet
Weil
ich
nicht
weiß,
ob
es
an
mir
oder
am
Thema
liegt
Mais
on
ne
peut
pas
dire
que
je
sois
très
inspiré
Aber
man
kann
nicht
sagen,
dass
ich
sehr
inspiriert
bin
Quoi
qu'il
en
soit
dans
plus
très
longtemps
Wie
auch
immer,
in
nicht
allzu
langer
Zeit
Je
serais
tranquille
pour
un
bon
moment
Werde
ich
für
eine
Weile
Ruhe
haben
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
Tage,
Schluss
mit
Koffern
und
dem
Hin
und
Her
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Gelegt
auf
den
Sand
und
den
Ozean
ringsum
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
Das
ist
die
Belohnung
am
Ende
der
Strecke
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
Den
Lärm
der
Stadt,
der
uns
taub
machte
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
Die
Sonne,
die
uns
ärgert,
ohne
uns
zu
begrüßen
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Adieu
Wecker,
Arbeit,
Prüfungen
Ca
y
est
c'est
fini
les
épreuves
de
torture
Es
ist
vorbei,
die
Folterprüfungen
sind
zu
Ende
Je
me
précipite
dehors,
démarre
la
voiture
Ich
stürze
nach
draußen,
starte
das
Auto
Le
coffre
est
blindé
jusque
son
mes
pieds
Der
Kofferraum
ist
voll
bis
zu
meinen
Füßen
Mais
j'ai
fais
un
peu
de
place
pour
la
blonde
à
côté
Aber
ich
habe
ein
wenig
Platz
für
die
Blondine
nebenan
gemacht
J'suis
préssé
d'arriver,
elle
est
plutôt
distraite
Ich
bin
in
Eile
anzukommen,
sie
ist
eher
abgelenkt
Un
peu
sérré,
ma
planche
callée
sur
sa
tête
Ein
bisschen
eingeengt,
mein
Brett
auf
ihrem
Kopf
Elle
s'moque
un
peu
de
moi
de
mes
délires
d'ados
Sie
macht
sich
ein
bisschen
über
mich
und
meine
jugendlichen
Fantasien
lustig
J'pense
qu'à
une
seule
chose
c'est
de
me
mettre
à
l'eau
Ich
denke
nur
an
eines,
nämlich
ins
Wasser
zu
gehen
Les
bornes
des
files
auto-compteurs
Die
Kilometerzähler
rasen
dahin
Pieds
au
planché
100
kilomètres
Vollgas,
100
Kilometer
Quand
ton
arrive
enfin
j'la
dépose
chez
elle
Wenn
wir
endlich
ankommen,
setze
ich
sie
bei
sich
ab
Elle
prend
mon
numéro,
me
dis
qu'elle
me
rapelle
Sie
nimmt
meine
Nummer,
sagt,
sie
ruft
mich
an
J'me
demande
un
instant
si
elle
fera
ou
non
Ich
frage
mich
einen
Moment,
ob
sie
es
tun
wird
oder
nicht
Après
le
sorti
de
service
c'est
plus
vraiment
la
question
Nach
Dienstschluss
ist
das
nicht
mehr
wirklich
die
Frage
J'espère
seulement
qu'il
y
aura
des
vagues
ce
soir
Ich
hoffe
nur,
dass
es
heute
Abend
Wellen
geben
wird
Et
que
mes
potes
seront
là
pour
sortir
et
pour
boire
Und
dass
meine
Kumpels
da
sein
werden,
um
auszugehen
und
zu
trinken
Que
les
nuits
seront
longues
et
que
les
journées
seront
belles
Dass
die
Nächte
lang
und
die
Tage
schön
sein
werden
Pendant
ces
8 semaines
je
serais
immortel
Während
dieser
8 Wochen
werde
ich
unsterblich
sein
Les
tongues
aux
pieds,
les
jeans
au
placard
Flip-Flops
an
den
Füßen,
Jeans
im
Schrank
Décontracté
du
matin
au
soir
Entspannt
von
morgens
bis
abends
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
Tage,
Schluss
mit
Koffern
und
dem
Hin
und
Her
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Gelegt
auf
den
Sand
und
den
Ozean
ringsum
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
Das
ist
die
Belohnung
am
Ende
der
Strecke
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
Den
Lärm
der
Stadt,
der
uns
taub
machte
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
Die
Sonne,
die
uns
ärgert,
ohne
uns
zu
begrüßen
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Adieu
Wecker,
Arbeit,
Prüfungen
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
Tage,
Schluss
mit
Koffern
und
dem
Hin
und
Her
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Gelegt
auf
den
Sand
und
den
Ozean
ringsum
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
Das
ist
die
Belohnung
am
Ende
der
Strecke
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
Den
Lärm
der
Stadt,
der
uns
taub
machte
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
Die
Sonne,
die
uns
ärgert,
ohne
uns
zu
begrüßen
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Adieu
Wecker,
Arbeit,
Prüfungen
60
jours
ou
ou
60
Tage
ou
ou
60
jours
ou
ou
60
Tage
ou
ou
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Pradel, Marc Pradel, Jeremy Mondolfo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.