Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sept
heure
je
me
réveille,
complètement
crevé
I
wake
up
at
seven,
totally
exhausted
J'avale
un
p'tit
dèj
et
fonce
à
l'université
I
have
a
quick
breakfast
and
rush
to
university
Mon
sac
sur
le
dos,
mon
courage
à
deux
mains
My
bag
on
my
back,
my
courage
in
both
hands
Enfermé
dans
une
salle
Locked
in
a
room
Pendant
3 jours
d'examens
For
3 days
of
exams
Mais
pourtant
demain
un
truc
me
rend
soyeux
But
tomorrow
something
makes
me
silky
Un
soleil
de
plomb
et
un
grand
ciel
bleu
A
blazing
sun
and
a
big
blue
sky
Me
tape
sur
l'épaule,
me
chauffe
la
main
Taps
me
on
the
shoulder,
warms
my
hand
Et
me
siffle
à
l'oreil
vievement
après
demain
And
whistles
in
my
ear
vividly
tomorrow
Je
vais
bientôt
pouvoir
en
finir
I'll
be
able
to
finish
soon
Qu'une
petite
poignée
d'heure
à
tenir
Just
a
handful
of
hours
to
hold
on
Oh
la
blonde
à
côté
est
dans
la
même
galère
Oh,
the
blonde
next
door
is
in
the
same
boat
Elle
sent
déjà
le
sel
et
la
crême
solaire
She
already
smells
of
salt
and
sunscreen
C'est
vrai
qu'on
à
l'air
un
peu
trop
bronzé
It's
true
that
we
look
a
little
too
tanned
Pour
des
étudiants
qui
étaient
censé
réviser
For
students
who
were
supposed
to
revise
J'espère
seulement
qui'il
y
aura
de
quoi
offert
I
just
hope
there
will
be
something
offered
Pour
tous
ceux
qui
ont
bossé
au
bord
de
la
mer
For
all
those
who
worked
hard
by
the
sea
Parce
que
je
ne
sais
pas
si
c'est
moi
ou
bien
le
sujet
Because
I
don't
know
if
it's
me
or
the
subject
Mais
on
ne
peut
pas
dire
que
je
sois
très
inspiré
But
we
can't
say
that
I'm
very
inspired
Quoi
qu'il
en
soit
dans
plus
très
longtemps
Anyway,
in
not
long
Je
serais
tranquille
pour
un
bon
moment
I'll
be
at
peace
for
a
long
time
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
days,
no
more
suitcases
and
coming
and
going
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Laid
on
the
sand
with
the
ocean
all
around
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
It's
the
reward
at
the
end
of
the
journey
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
The
noise
of
the
city
that
made
us
deaf
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
The
sun
that
taunts
us
without
saying
hello
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Goodbye
to
alarm
clocks,
work,
and
competitions
Ca
y
est
c'est
fini
les
épreuves
de
torture
That's
it,
the
torture
exams
are
over
Je
me
précipite
dehors,
démarre
la
voiture
I
rush
outside,
start
the
car
Le
coffre
est
blindé
jusque
son
mes
pieds
The
trunk
is
packed
to
my
feet
Mais
j'ai
fais
un
peu
de
place
pour
la
blonde
à
côté
But
I
made
a
little
room
for
the
blonde
next
door
J'suis
préssé
d'arriver,
elle
est
plutôt
distraite
I'm
in
a
hurry
to
get
there,
she's
rather
distracted
Un
peu
sérré,
ma
planche
callée
sur
sa
tête
A
little
tight,
my
board
wedged
on
her
head
Elle
s'moque
un
peu
de
moi
de
mes
délires
d'ados
She
makes
fun
of
me
a
little
for
my
teenage
fantasies
J'pense
qu'à
une
seule
chose
c'est
de
me
mettre
à
l'eau
I
only
think
of
one
thing,
to
get
in
the
water
Les
bornes
des
files
auto-compteurs
The
milestones
of
the
car's
miles
Pieds
au
planché
100
kilomètres
Foot
on
the
floor,
60
miles
per
hour
Quand
ton
arrive
enfin
j'la
dépose
chez
elle
When
you
finally
arrive,
I
drop
her
off
at
her
place
Elle
prend
mon
numéro,
me
dis
qu'elle
me
rapelle
She
takes
my
number,
tells
me
she'll
call
me
back
J'me
demande
un
instant
si
elle
fera
ou
non
I
wonder
for
a
moment
if
she
will
or
not
Après
le
sorti
de
service
c'est
plus
vraiment
la
question
After
the
end
of
service,
it's
not
really
the
question
J'espère
seulement
qu'il
y
aura
des
vagues
ce
soir
I
just
hope
there
will
be
waves
tonight
Et
que
mes
potes
seront
là
pour
sortir
et
pour
boire
And
that
my
friends
will
be
there
to
go
out
and
drink
Que
les
nuits
seront
longues
et
que
les
journées
seront
belles
That
the
nights
will
be
long
and
the
days
will
be
beautiful
Pendant
ces
8 semaines
je
serais
immortel
During
these
8 weeks,
I
will
be
immortal
Les
tongues
aux
pieds,
les
jeans
au
placard
Flip-flops
on
my
feet,
jeans
in
the
closet
Décontracté
du
matin
au
soir
Relaxed
from
morning
to
night
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
days,
no
more
suitcases
and
coming
and
going
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Laid
on
the
sand
with
the
ocean
all
around
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
It's
the
reward
at
the
end
of
the
journey
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
The
noise
of
the
city
that
made
us
deaf
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
The
sun
that
taunts
us
without
saying
hello
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Goodbye
to
alarm
clocks,
work,
and
competitions
60
jours,
fini
les
valises
et
les
allés-retours
60
days,
no
more
suitcases
and
coming
and
going
Posé
sur
le
sable
et
l'océan
autour
Laid
on
the
sand
with
the
ocean
all
around
C'est
la
récompense
au
bout
du
parcours
It's
the
reward
at
the
end
of
the
journey
Le
bruit
de
la
ville
qui
nous
rendait
sourd
The
noise
of
the
city
that
made
us
deaf
Le
soleil
qui
nous
nargue
sans
nous
dire
bonjour
The
sun
that
taunts
us
without
saying
hello
Adieu
le
réveil,
le
boulot,
les
concours
Goodbye
to
alarm
clocks,
work,
and
competitions
60
jours
ou
ou
60
days
or
or
60
jours
ou
ou
60
days
or
or
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Pradel, Marc Pradel, Jeremy Mondolfo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.