Текст и перевод песни Lê Như - Xin Thời Gian Qua Mau
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
снаружи
в
грозовом
небе
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Каждое
крыло
оставляет
ветер.
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Проваливаюсь
в
ночь.
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Тайная
любовная
интрижка
случайность
Ngày
về
ôi
xa
quá
Свидание
на
Ох,
слишком
далеко.
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Крылатая
ласточка
все
еще
курсирует
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
солнечно
розовом
со
страстью
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерянные
птицы
проливают
слюну.
Hai
phương
trời
cách
biệt
Два
временных
промежутка
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночная
связь
и
ночные
желания
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Мы
были
знакомы,
знакомы
с
каждым
вздохом.
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Знакомый
смех
и
волна
прохладного
вестника
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зимних
деревьев,
сухие
леса,
лишенные
листвы.
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Ни
минуты
не
прожить
вдали
друг
от
друга.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ночь
луна
та
сой
сосед
отсутствие
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Собираясь
вместе
о
нем
написать
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Послеполуденное
летнее
наклоняющееся
солнце
заливает
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Чих
Хиу
грустное
Эхо
мягко
произнесло
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
весна
хлорозит
пыль
жизни,
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
больше
знающего
упрека.
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
бесцельно
злиться
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
стихи
свободного
дня
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Несмотря
на
то,
что
после
дождя
шторм
Gió
hiền
hòa
lại
về
Легкий
ветерок
в
ответ
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Все
еще
вижу
сердце
отчаяния.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
три
ветви
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
его
левая
рука
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Мы
были
знакомы,
знакомы
с
каждым
вздохом.
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
Знакомый
смех
и
волна
прохладного
вестника
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зимних
деревьев,
сухие
леса,
лишенные
листвы.
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Ни
минуты
не
прожить
вдали
друг
от
друга.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ночь
луна
та
сой
сосед
отсутствие
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Собираясь
вместе
о
нем
написать
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Послеполуденное
летнее
наклоняющееся
солнце
заливает
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Чих
Хиу
грустное
Эхо
мягко
произнесло
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
весна
хлорозит
пыль
жизни,
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
больше
знающего
упрека.
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
бесцельно
злиться
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
стихи
свободного
дня
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Несмотря
на
то,
что
после
дождя
шторм
Gió
hiền
hòa
lại
về
Легкий
ветерок
в
ответ
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
Все
еще
вижу
сердце
отчаяния.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
три
ветви
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
его
левая
рука
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
три
ветви
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
его
левая
рука
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
три
ветви
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
его
левая
рука
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.