Текст и перевод песни Lê Tâm - Hiến Chương Tình Yêu
Hiến Chương Tình Yêu
Love Letter
Khi
em
lạnh
tôi
biến
thành
ngọn
lửa
củi
thương
yêu
When
you're
cold,
I
turn
into
a
burning
fire
of
affectionate
wood
Than
đỏ
hực
ân
tình
em
cân
thơ
cho
sáng
dậy
thơm
hơn
Glowing
like
red
coals,
so
that
your
poetry
can
rise
and
light
up
with
even
greater
fragrance
Tôi
lập
tức
hóa
thân
thành
vần
điệu
I
immediately
transform
into
a
rhyme
Khi
em
bước
tôi
biến
thành
chiếc
kiệu
ngựa
hai
hàng
When
you
walk,
I
change
into
a
palanquin
carried
by
two
rows
of
horses
Tứ
mã
chắc
nan
truy?
có
sao
đâu?
Four
strong
horses
that
are
hard
to
catch?
So
what?
Tôi
nào
hỏi
mấy
khi
(dù
lắm
lúc
cũng
thầm
ghen
tức
chứ)
I
don't
ask
very
often
(though
sometimes
I
admit
I
feel
a
pang
of
jealousy)
Hiến
chương
tình
yêu
...
A
love
letter...
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
And
when
you
get
sick,
let
me
be
your
medicine
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
When
you
cry,
let
me
be
your
tears
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
And
when
you
die,
this
life
must
end...
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Khi
em
viết
tôi
biến
thành
giấy
mực
When
you
write,
I
turn
into
paper
and
ink
Bút
tương
tư
mực
nhớ
đến
ai
kia?
A
pen
made
of
longing,
ink
made
of
memories,
for
whom?
Giấy
từ
cây?
Bút
từ
gỗ
xa
xưa
mực
từ
nhựa
Paper
from
a
tree?
A
pen
made
from
ancient
wood,
ink
from
sap
Tôi
từ
em
sống
lại
I
live
again
through
you
Khi
em
ngủ
tôi
biến
thành
chiếc
gối
When
you
sleep,
I
turn
into
a
pillow
Để
phòng
hờ
. ngộ
nhỡ
em
muồn
ôm
Just
in
case,
if
you
suddenly
want
to
cuddle
Để
đêm
hờn,
em
có
cái
vứt
luôn
For
when
you're
upset
at
night,
you
can
always
throw
me
away
Sáng
nhặt
lại
. Sao
thấy
mình
dữ
thiệt
And
pick
me
up
again
in
the
morning.
How
cruel
I
seem
Khi
em
đọc,
tôi
biến
thành
chữ
viết
When
you
read,
I
transform
into
the
written
word
Cả
nghìn
chương,
chỉ
chép
chuyên
đôi
ta
Thousands
of
chapters,
each
one
dedicated
to
us
Mỗi
đầu
giòng:
tên
em
sắp
chữ
hoa
Every
line
begins
with
your
name
in
capital
letters
Cả
chấm,
hỏi
cũng
đậm
mùi
hạnh
phúc
Even
the
periods
and
question
marks
are
thick
with
the
scent
of
happiness
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
And
when
you
get
sick,
let
me
be
your
medicine
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
When
you
cry,
let
me
be
your
tears
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
And
when
you
die,
this
life
must
end...
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
And
when
you
get
sick,
let
me
be
your
medicine
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
When
you
cry,
let
me
be
your
tears
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
And
when
you
die,
this
life
must
end...
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
And
when
you
get
sick,
let
me
be
your
medicine
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
When
you
cry,
let
me
be
your
tears
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
And
when
you
die,
this
life
must
end...
Hiến
chương
tình
yêu
A
love
letter
Khi
em
ốm,
tôi
biến
thành
tủ
thuốc
When
you're
sick,
I
transform
into
a
medicine
cabinet
Thành
tấm
màn,
che
gió
máy
cho
em
A
screen
to
shield
you
from
the
wind
and
rain
Em
chả
cần
phải
lễ,
giác
hay
xông
No
need
for
rituals,
incantations,
or
incense
Vì
tôi
đã
hóa
thành
cây
ngải
cứu
For
I
have
become
mugwort
Khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
When
you
cry,
let
me
be
your
tears
Chảy
giùm
em
cho
cạn
sạch
nỗi
niềm
Flowing
with
you
to
drain
away
your
sorrows
để
mắt
em
xanh
để
môi
em
mềm
So
that
your
eyes
can
shine
and
your
lips
can
soften
Tôi
là
lá
giửa
buổi
chiều
sắp
tối
I
am
the
leaf
at
the
end
of
the
afternoon
Hiến
chương
tình
yêu
Love
letter
Ngày
mười
bốn,
tháng
hai
ngày
của
tình
yêu
...
The
fourteenth
of
February,
Valentine's
Day...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.