Текст и перевод песни Lírico con Eddine Saïd - Estoy Por Que He Venido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estoy Por Que He Venido
I'm Here Because I Came
Hace
un
ruido
en
la
calle
que
no
se
puede
ni
pensar
There's
a
noise
in
the
street
that
makes
it
impossible
to
think
Hay
un
jaleo
en
mi
cabeza
que
no
me
deja
estar
There's
a
commotion
in
my
head
that
won't
let
me
be
El
humo
de
un
joint
está
inundando
el
lugar
The
smoke
from
a
joint
is
filling
the
place
Voy
a
hacer
que
continúe,
no
he
hecho
más
que
empezar
I'm
going
to
keep
it
going,
I've
only
just
begun
Quiero
tomar
conciencia
de
esta
voz
interior
I
want
to
become
aware
of
this
inner
voice
Libre
de
influencias
del
mundo
exterior
Free
from
the
influences
of
the
outside
world
En
soledad
cual
poeta
frente
a
un
mirador
In
solitude
like
a
poet
facing
a
viewpoint
Ya
ves!
Yo
y
mi
jeta
frente
al
ventilador
You
see!
Me
and
my
face
in
front
of
the
fan
Tal
vez
no
sea
un
buen
ejemplo,
más
bien
no
lo
pretendo
Maybe
I'm
not
a
good
example,
rather
I
don't
pretend
to
be
No
pierdo
tiempo
hoy
ha
hecho
un
día
estupendo
I'm
not
wasting
time,
it's
been
a
great
day
today
Estoy
escribiendo
con
sangre
y
sudor
estas
páginas
I'm
writing
these
pages
with
blood
and
sweat
Estoy
cocinando
con
la
sal
de
mis
lágrimas
I'm
cooking
with
the
salt
of
my
tears
Y
hoy
me
tomao
la
libertada
de
no
comerme
el
tarro
And
today
I've
taken
the
liberty
of
not
stressing
out
Me
he
surfeado
la
ciudad
con
la
música
en
el
carro
I've
surfed
the
city
with
music
in
the
car
De
vuelta
a
casa,
polis
pisando
mis
talones
Back
home,
cops
on
my
heels
Cuando
trato
de
evadirme
y
todo
son
marrones
When
I
try
to
escape
and
everything
is
brown
Y
por
lo
visto
hace
gracia,
mi
acento
es
maño
And
apparently
it's
funny,
my
accent
is
from
Aragon
Mientras
el
poli
rastrea
como
buscando
algo
extraño
While
the
cop
searches
as
if
looking
for
something
strange
Y
lo
que
huele
es
ha
quemado,
no
cree!
Disparo
al
aire
And
what
smells
is
burnt,
he
doesn't
believe
it!
I
shoot
in
the
air
Hay
mucho
joputa,
ya
sabes,
no
miro
a
nadie...
There
are
a
lot
of
assholes,
you
know,
I'm
not
looking
at
anyone...
Y
más
de
uno
morirá
sin
devolver
el
favor
And
more
than
one
will
die
without
returning
the
favor
Cada
dia
se
vuelve
a
dudar
del
amor
Every
day
there
is
doubt
about
love
again
Si
algo
me
falla
me
vengo
doblemente
luchador
If
something
fails
me,
I
come
back
twice
as
strong
Preparo
la
parrilla
y
echo
toa
la
carne
al
asador
I
prepare
the
grill
and
throw
all
the
meat
on
it
Un
plan
que
cobra
importancia,
A
plan
that
gains
importance,
Trabajo
y
constancia
Work
and
perseverance
Son
las
que
hace
al
hombre,
está
bien
Are
what
make
a
man,
alright
Que
les
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido
Fuck
the
lives
I
haven't
lived
Llevo
en
el
pensamiento
un
plan
que
cobra
importancia
I
have
in
my
mind
a
plan
that
gains
importance
Fruto
de
un
sentimiento,
trabajo
y
constancia
Fruit
of
a
feeling,
work
and
perseverance
Y
son
las
circunstancias
las
que
hacen
al
hombre
And
it
is
circumstances
that
make
a
man
No
es
arrogancia,
conocen
mi
nombre
It's
not
arrogance,
they
know
my
name
Está
bien!
Ahora
no
voy
a
darme
por
vencido
Alright!
I'm
not
going
to
give
up
now
Está
bien!
Lo
voy
hacer
en
vez
de
estar
jodido
Alright!
I'm
going
to
do
it
instead
of
being
fucked
up
Está
bien!
Esta
es
la
vida
loca
que
he
escogido
Alright!
This
is
the
crazy
life
I've
chosen
Que
le
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido
Fuck
the
lives
I
haven't
lived
Y
que
le
jodan
a
lo
establecido
And
fuck
the
establishment
Y
a
los
consejos
que
no
hemos
pedido
And
the
advice
we
haven't
asked
for
Verlas
pasar
no
fue
tiempo
perdido
Watching
them
pass
by
was
not
time
wasted
Si
dudaban
de
algo
estoy
porque
he
venido
If
they
doubted
anything,
I'm
here
because
I
came
Mi
vida
cobra
sentido,
hablo
de
progreso
no
de
milagro
My
life
makes
sense,
I
speak
of
progress
not
of
miracles
Soñando
a
lo
grande
son
risas
y
tragos
Dreaming
big
are
laughs
and
drinks
No
se!
Mi
destino
estará
escrito
pero
lo
hago
mío
I
don't
know!
My
destiny
may
be
written,
but
I
make
it
mine
Y
si
me
chino
me
salgo
al
próximo
desvío
And
if
I
get
tired,
I
take
the
next
exit
En
cambio
mi
vecino
vive
la
ostia
de
tranquilo
Instead,
my
neighbor
lives
so
damn
peacefully
De
la
efuro
a
la
angustia
lo
que
vivimos
al
filo
From
euphoria
to
anguish,
what
we
experience
on
the
edge
Que
no
te
mata,
te
hace
más
fuerte
What
doesn't
kill
you
makes
you
stronger
Y
cuando
la
vida
es
ingrata
no
maldigo
mi
suerte
And
when
life
is
ungrateful,
I
don't
curse
my
luck
Toda
mi
vida
he
vivido
al
otro
la'o
del
puente
All
my
life
I've
lived
on
the
other
side
of
the
bridge
Agradecido,
mi
música
ha
sido
mi
aliciente
Grateful,
my
music
has
been
my
incentive
Mi
nombre
es
Lírico,
me
llaman
larga
tilde
My
name
is
Lírico,
they
call
me
long
tilde
Crecí
en
el
seno
de
una
familia
humilde
I
grew
up
in
the
bosom
of
a
humble
family
Y
en
más
de
un
sitio
me
he
metido
sin
tenerlo
claro
And
I've
gotten
myself
into
more
than
one
place
without
being
sure
Donde
la
copa
o
el
descuido,
co,
se
paga
caro
Where
the
drink
or
carelessness,
co,
is
paid
dearly
Pensar
que
puedo
morir
pues
tal
vez
no
lo
haría
To
think
that
I
could
die,
well
maybe
I
wouldn't
Si
es
hora
de
irse
a
dormir,
mañana
será
otro
día
If
it's
time
to
go
to
sleep,
tomorrow
will
be
another
day
Más
entrenado
y
más
agil
More
trained
and
more
agile
No
me
han
dado
nada
hecho,
ni
me
lo
han
puesto
fácil
They
haven't
given
me
anything
done,
nor
have
they
made
it
easy
for
me
No
me
pongo
el
traje
de
luces,
mientras
me
lo
fumo
I
don't
put
on
the
suit
of
lights,
while
I
smoke
it
Bajo
a
tirar
la
basura
de
smoking,
soplando
el
humo
I
go
down
to
throw
out
the
trash
in
a
tuxedo,
blowing
the
smoke
Un
plan
que
cobra
importancia,
A
plan
that
gains
importance,
Trabajo
y
constancia
Work
and
perseverance
Son
las
que
hace
al
hombre,
está
bien
Are
what
make
a
man,
alright
Que
les
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido
Fuck
the
lives
I
haven't
lived
Llevo
el
pensamiento
un
plan
que
cobra
importancia
I
have
in
mind
a
plan
that
gains
importance
Fruto
de
un
sentimiento,
trabajo
y
constancia
Fruit
of
a
feeling,
work
and
perseverance
Y
son
las
circunstancias
las
que
hacen
al
hombre
And
it
is
circumstances
that
make
a
man
No
es
arrogancia,
conocen
mi
nombre
It's
not
arrogance,
they
know
my
name
Está
bien!
Ahora
no
voy
a
darme
por
vencido
Alright!
I'm
not
going
to
give
up
now
Está
bien!
Lo
voy
hacer
en
vez
de
estar
jodido
Alright!
I'm
going
to
do
it
instead
of
being
fucked
up
Está
bien!
Esta
es
la
vida
loca
que
he
escogido
Alright!
This
is
the
crazy
life
I've
chosen
Que
le
jodan
a
las
vidas
que
no
he
sido
Fuck
the
lives
I
haven't
lived
Y
que
le
jodan
a
lo
establecido
And
fuck
the
establishment
Y
a
los
consejos
que
no
hemos
pedido
And
the
advice
we
haven't
asked
for
Verlas
pasar
no
fue
tiempo
perdido
Watching
them
pass
by
was
not
time
wasted
Si
dudaban
de
algo
estoy
porque
he
venido
If
they
doubted
anything,
I'm
here
because
I
came
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.