Текст и перевод песни Lírico - Soldaos Del Día Día
Soldaos Del Día Día
Soldiers of the Day to Day
Hay
que
pararse
a
pensar,
son
tiempos
difíciles,
We
gotta
stop
and
think,
these
are
difficult
times,
La
dificultad
nos
hace
más
ágiles.
Difficulty
makes
us
more
agile.
El
hombre
del
mañana
es
el
soldado
del
día
a
día,
The
man
of
tomorrow
is
the
soldier
of
the
day
to
day,
Mi
rap
es
como
un
himno
sin
melodía.
My
rap
is
like
a
hymn
without
a
melody.
Soldados
no
dan
tregua,
el
lema
es
Fight
the
power.
Soldiers
don't
give
truce,
the
motto
is
Fight
the
Power.
Si
no
hay
zumo
en
la
nevera
pues
un
vaso
de
agua.
If
there's
no
juice
in
the
fridge,
then
a
glass
of
water.
Desangrados
en
el
paro
curan
su
herida
en
el
alcohol,
Bleeding
out
in
unemployment,
they
heal
their
wounds
with
alcohol,
Tratando
ver
algo
claro,
son
los
lunes
al
sol.
Trying
to
see
something
clear,
they
are
the
Mondays
in
the
sun.
Todos
serios,
cómo
de
entierro
o
haciendo
el
gamberro,
Everyone
serious,
like
at
a
funeral
or
acting
like
a
hooligan,
Lo
riman
en
las
plazas
hasta
con
una
mierda
perro.
They
rhyme
it
in
the
squares
even
with
dog
shit.
Futuro
incierto
cuando
todo
se
complica,
Uncertain
future
when
everything
gets
complicated,
Y
se
ve
oscuro,
el
reflejo
es
duro
como
el
Guernica.
And
it
looks
dark,
the
reflection
is
hard
like
the
Guernica.
Chico
no
te
estrelles,
la
vida
está
hecha
para
que
falles,
Boy,
don't
crash,
life
is
made
for
you
to
fail,
A
veces
puta,
caprichosa,
hija
de
puta
rabia
en
las
calles,
Sometimes
a
bitch,
capricious,
son
of
a
bitch
rage
in
the
streets,
Testimonios
de
cuántos
chavales,
Testimonies
of
how
many
kids,
En
prisiones,
manicomios,
hospitales.
In
prisons,
asylums,
hospitals.
Práctico
ache
ache,
terapia
para
salir
del
bache,
I
practice
ache
ache,
therapy
to
get
out
of
the
rut,
O
para
seguir
en
pie
de
guerra
como
un
Apache.
Or
to
stay
on
the
warpath
like
an
Apache.
Lo
que
se
de
la
lucha
es
poco,
nada
y
mucho,
What
I
know
about
the
struggle
is
little,
nothing
and
a
lot,
Hecho
por
y
para
el
soldado
que
mantiene
un
pulso.
Made
by
and
for
the
soldier
who
keeps
a
pulse.
Soy
mi
propio
jefe,
sin
sueldo
fijo,
I'm
my
own
boss,
with
no
fixed
salary,
Sólo
un
alijo
de
rima
pura
y
dura,
¿quién
coño
dijo?
Just
a
stash
of
pure
and
hard
rhyme,
who
the
hell
said?
Cada
golpe
una
lección,
nunca
mejor
dicho,
Every
blow
a
lesson,
never
better
said,
Ahora
lucha
o
cava
tu
propio
nicho.
Now
fight
or
dig
your
own
grave.
Lo
mejor
es
loq
ue
queda
por
venir,
The
best
is
yet
to
come,
¿Quién
de
los
que
estáis
hoy
aquí
se
va
a
rendir?
¡Quién!
Who
among
you
here
today
is
going
to
give
up?
Who!
Ocúpate
de
ti,
observa
alrededor,
Take
care
of
yourself,
look
around,
Todo
podría
ir
a
peor,
¿pero
qué
esperas?
¡Lo
mejor!
Everything
could
get
worse,
but
what
do
you
expect?
The
best!
Todo
va
rápido
y
no
se
advierte
peligro,
Everything
goes
fast
and
danger
is
not
noticed,
Se
está
perdiendo
la
costumbre
y
el
equilibrio.
Custom
and
balance
are
being
lost.
Los
impuestos
y
la
muerte
es
lo
único
cierto,
Taxes
and
death
are
the
only
certain
things,
La
esperanza
es
un
oasis
allá
en
mitad
del
desierto
y
aquí,
Hope
is
an
oasis
there
in
the
middle
of
the
desert
and
here,
Aquí
no
hay
ciencia
ficción
y
esto
no
es
Matrix,
Here
there
is
no
science
fiction
and
this
is
not
the
Matrix,
Solo
hay
una
condición
y
es
que
nada
es
gratis.
There
is
only
one
condition
and
that
is
that
nothing
is
free.
Y
que
más
te
voy
a
contar
que
no
sepas,
And
what
else
am
I
going
to
tell
you
that
you
don't
know,
Al
banco
no
le
debas,
al
pobre
no
le
prometas.
Don't
owe
the
bank,
don't
promise
the
poor.
Lo
que
quieren
es
tener
al
hombre
bueno
abajo,
What
they
want
is
to
have
the
good
man
down,
Desahuciado,
otro
parado
sin
trabajo.
Evicted,
another
unemployed
without
a
job.
Bajo
una
suela
una
nación,
todos
a
cubierto,
Under
one
sole
a
nation,
everyone
under
cover,
Es
otra
conspiración,
cada
uno
carga
su
muerto.
It's
another
conspiracy,
everyone
carries
their
dead.
Son
guerras
del
mundo
moderno,
These
are
wars
of
the
modern
world,
Bombardeo
el
sistema,
me
cago
en
todo
gobierno.
I
bomb
the
system,
I
shit
on
every
government.
Lobos
con
piel
de
cordero
en
las
oficinas
del
diablo,
Wolves
in
sheep's
clothing
in
the
devil's
offices,
No
hay
más
que
corrupción,
indignación,
ya
sabes
de
lo
que
hablo.
There
is
nothing
but
corruption,
indignation,
you
know
what
I'm
talking
about.
Predican
paz
y
sólo
siembran
discordia,
They
preach
peace
and
only
sow
discord,
Llora
por
los
rincones
la
virgen
que
nos
custodia.
The
virgin
who
guards
us
cries
in
the
corners.
Ni
los
buenos
son
tan
buenos,
ni
los
malos
tan
malos,
Neither
the
good
are
so
good,
nor
the
bad
so
bad,
Ni
se
muestran
serenos,
cuando
llueven
los
palos.
Nor
do
they
appear
serene,
when
the
sticks
rain
down.
Y
lo
que
no
puede
ser,
no
puede
ser,
And
what
cannot
be,
cannot
be,
Lo
que
no
puede
ser,
no
puede
ser,
What
cannot
be,
cannot
be,
Lo
que
no
puede
ser,
no
puede
ser,
What
cannot
be,
cannot
be,
Lo
que
no
puede
ser,
no
puede
ser
y
además
es
imposible.
What
cannot
be,
cannot
be
and
moreover
it
is
impossible.
Lo
mejor
es
lo
que
queda
por
venir,
The
best
is
yet
to
come,
¿Quién
de
los
que
estáis
hoy
aquí
se
va
a
rendir?
¡Quién!
Who
among
you
here
today
is
going
to
give
up?
Who!
Ocúpate
de
ti,
observa
alrededor,
Take
care
of
yourself,
look
around,
Todo
podría
ir
a
peor,
¿pero
qué
esperas?
¡Lo
mejor!
Everything
could
get
worse,
but
what
do
you
expect?
The
best!
Hacemos
todo
por
amor,
por
principios
We
do
everything
for
love,
for
principles,
A
muchos
les
pierde
el
ego,
el
dinero,
el
vicio.
Many
are
lost
by
ego,
money,
vice.
Escuchando
el
corazón,
oí
los
avisos
de
la
razón,
Listening
to
the
heart,
I
heard
the
warnings
of
reason,
No
me
quedé
con
los
indicios,
perseguimos
miradas
mágicas
I
didn't
stay
with
the
clues,
we
chase
magical
glances,
Todo
es
química,
matemática,
física.
Everything
is
chemistry,
mathematics,
physics.
Esta
vida
implica
reglas
básicas,
sin
fórmulas.
This
life
implies
basic
rules,
without
formulas.
Casi
todo
siempre
se
complica,
prácticas
precisas
precisan
práctica,
Almost
everything
always
gets
complicated,
precise
practices
require
practice,
Técnicas
y
tácticas.
Techniques
and
tactics.
Hemos
aprendido
a
pasos
y
a
palos,
We
have
learned
by
steps
and
by
blows,
Con
mentiras
y
engaños,
desengaños.
With
lies
and
deceit,
disappointments.
Medidas
drásticas,
lo
fácil
que
nos
mal
acostumbramos,
Drastic
measures,
how
easily
we
get
used
to
the
bad,
Si
te
salpica,
te
lavas
las
manos.
If
it
splashes
on
you,
you
wash
your
hands.
Genética
nómada,
Hip
Hop
no
moda.
Nomad
genetics,
Hip
Hop
not
fashion.
En
todos
lados
la
misma
mierda,
otro
nombra
misma
temática.
Everywhere
the
same
shit,
another
name
same
theme.
Cuando
pasan
los
años,
¿con
qué
te
identificas?
When
the
years
go
by,
what
do
you
identify
with?
Estadísticas
estáticas,
no
tengo
nada,
Static
statistics,
I
have
nothing,
Ni
bienes
materiales,
ni
nada
para
arrepentirme
si
muero
mañana.
Neither
material
goods,
nor
anything
to
regret
if
I
die
tomorrow.
Quien
tiene
la
vida
domada,
cada
uno
defiende
su
zona.
Whoever
has
life
tamed,
each
one
defends
their
zone.
¿Dónde
están
las
barricadas?
Un
humano
razona,
el
uniforme
dispara.
Where
are
the
barricades?
A
human
reasons,
the
uniform
shoots.
Soy
tu
cruz,
doy
la
cara,
me
tiro
al
barro,
vivo
sin
cláusulas.
I
am
your
cross,
I
show
my
face,
I
throw
myself
in
the
mud,
I
live
without
clauses.
No
me
subo
a
tu
carro,
no
sigo
sistemas,
ni
etiquetas
ni
lemas,
I
don't
get
on
your
bandwagon,
I
don't
follow
systems,
nor
labels,
nor
slogans,
Sólo
pienso
cosas
y
hago
temas
y
me
fumo
uno
mientras.
I
just
think
things
and
make
songs
and
smoke
one
while
I'm
at
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Cuevas Garcia, Rachid Baggasse, David Jesus Gilaberte Miguel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.